有奖纠错
| 划词

Ces services ne sont accordés qu'au personnel jouissant des privilèges diplomatiques.

在一切情况下都只协助外交特权工作人员。

评价该例句:好评差评指正

Les pays en développement devaient soutenir le développement des industries naissantes locales et renforcer l'implantation d'industries jouissant d'avantages comparatifs.

展中国家应该支持当地幼稚工业展,加强具有比较优势工业本地化。

评价该例句:好评差评指正

L'UA a demandé, pour l'Afrique, deux sièges permanents jouissant du plein exercice des droits conférés aux membres permanents actuels.

非洲联盟要求给予非洲两个拥有充分权利常任席位。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, toute personne jouissant de l'autorité parentale à l'égard d'un enfant a le droit d'accéder aux données personnelles concernant l'enfant.

目前条例规定,对儿童父母责任人有权查阅儿童个人资料。

评价该例句:好评差评指正

Mais pour la première fois, l'Afghanistan y fera face avec un Président élu directement et jouissant d'un large mandat populaire.

阿富汗将首次在得到公众有力支持直选总统领导下应对这些挑战。

评价该例句:好评差评指正

Dès lors, le Bouvier et la Tisserande deviennent un couple inséparable. L'homme laboure et la femme tisse, jouissant d’un immense bonheur.

从此,牛郎织女相亲相爱、形影不离,过着男耕女织、幸福美满生活。

评价该例句:好评差评指正

Plus que jamais, le Conseil de sécurité a besoin d'être perçu comme un organe jouissant de prestige, de légitimité et d'autorité.

安全理事会现在比以往任何候都更有必要成为人们心目中一个具有威望、合法性和权威机构。

评价该例句:好评差评指正

A proximité de la montagne et de la mer, Qingdao est une ville littorale aux paysages surprenants et jouissant d’un climat tempéré.

青岛依山傍海,风光秀丽,气候宜人,是一座独具特色海滨城市。

评价该例句:好评差评指正

Les peuple de Qingdao adorent le sport, en jouissant la réputation de « pays d’athlétisme » et « pays de football ».

青岛人酷爱体育运动,有田径之乡、足球之乡美誉。

评价该例句:好评差评指正

Pour la première, le principe fondamental, c'est qu'ils fournissent un soutien à une famille tout en jouissant de la possibilité d'épanouissement personnel.

对于平等互助而言,基本原则仍然必须是他们在为家庭提供帮助个人展机会。

评价该例句:好评差评指正

Le droit à un recours effectif en matière pénale fait partie des droits fondamentaux protégés, c'est-à-dire des «droits-garanties» jouissant d'une portée universelle.

在刑事诉讼中得到有效补救权利是一项受到保护基本权利,即一项具有普遍性“附带保证权利”。

评价该例句:好评差评指正

L'Association internationale des Lions Clubs est ouverte à toute personne majeure, de bonnes mœurs et jouissant d'une bonne réputation dans son entourage.

国际狮子会是开放供任何达到合法年龄、品格良好和在社区中声誉良好人参加

评价该例句:好评差评指正

Ne jouissant d'aucune souveraineté sur une quelconque parcelle du territoire palestinien, Israël ne peut, en conséquence, être le représentant de ce territoire.

由于以色列对巴勒斯坦领土任何部分都不主权,因此不能成为该领土代表。

评价该例句:好评差评指正

Cuba appuie fermement les travaux de la Commission qui est l'unique organe de délibération dans le domaine du désarmement jouissant d'une participation universelle.

古巴坚决支持本委员会工作,因为它是裁军领域中获得普遍参加唯一审议机构。

评价该例句:好评差评指正

Elle est devenue une institution de premier plan dans le domaine du développement mondial, jouissant de la confiance de la communauté des donateurs.

本组织现已成为全球展中第一流机构,得到了捐助界信任。

评价该例句:好评差评指正

Cela pourrait être facilité si, tout en jouissant de jure du droit de veto, les nouveaux membres permanents s'engageaient à ne pas y recourir.

如果在根据权利否决权,新常任理事国将保证不使用否决权,这一问题就能得到促进。

评价该例句:好评差评指正

Il est impératif d'éviter un gouvernement iraquien qui soit faible, c'est-à-dire jouissant d'une légitimité restreinte, doté d'institutions inefficaces et exerçant un contrôle limité du pays.

必须避免建立一个虚弱伊拉克政府——一个合法性有限、机构缺乏效力和控制国家能力有限政府。

评价该例句:好评差评指正

La FIAS est une mission mandatée par l'ONU, jouissant à tous égard de la légitimité internationale et de l'appui du Gouvernement et du peuple afghans.

安援部队是联合国授权任务,拥有充分国际正当性以及阿富汗政府和阿富汗人民支持。

评价该例句:好评差评指正

Depuis une vingtaine d'années, les enfants sont considérés de plus en plus comme des citoyens jouissant de droits uniques, distincts et indépendants de leurs parents.

在过去20年,儿童越来越被认为是独特权利公民,同他们父母分开而独立。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit d'un organisme décentralisé du gouvernement fédéral, doté de la personnalité morale et de ressources propres et jouissant de l'autonomie technique et de gestion.

委员会是联邦政府下属机构,有自己法律人格和资产,技术和管理上自治权。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Montbrun, Montchréstien, mont-de-piété, mont-d'or, montdorite, monte, monté, Montebello, montébrasite, monte-carlo,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Il prolongea cette observation astronomique pendant plus de dix jours, jouissant du plaisir de la découverte.

汪淼就这样连续进行了十多天的天文观测,着发现的乐趣。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les Lorilleux, jouissant à l’idée que la Banban n’aurait plus de magasin, l’approuvèrent beaucoup. On ne se doutait pas de ce que coûtait une boutique.

罗利欧夫妇当然巴不得“瘸子”丢了店铺,对热尔维丝的话随声附和。谁都不会怀疑开一家店铺需要相当大的开支。

评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

C'était cette parfaite inhabileté de sa part qui la faisait exécrer du vulgaire des courtisans, tous comtes ou marquis, jouissant en général de cinq mille livres de rentes.

正是她的这种完全无能,使她被那些粗俗的朝臣们骂骂,全是伯爵或侯爵,通常每年

评价该例句:好评差评指正
法利夫人 Madame Bovary

Docteur en médecine, âgé de cinquante ans, jouissant d’une bonne position et sûr de lui-même, le confrère ne se gêna pas pour rire dédaigneusement lorsqu’il découvrit cette jambe gangrenée jusqu’au genou.

这位同行是医学博士,十岁了,职位很高,自信心很强,看到这条腿一直烂到膝盖,就毫不客气地发出了瞧不起人的笑声。

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2014年6月合集

L'Egypte et la Chine sont toutes deux d'anciennes civilisations, jouissant d'une amitié sincère, a lancé le président, ajoutant que les deux pays avaient également un énorme potentiel de coopération.

埃中同为文明古国,有着真诚的友谊,两国合作潜力巨大。

评价该例句:好评差评指正
《流浪地球》法语版

Sur la rive, s'étaient massés des centaines de milliers d'individus, jouissant de leur agonie, leurs mâchoires crispées de colère et leurs yeux crachant la même haine que celle de la fillette de tantôt.

在岸上有十几万人在看着他们,十几万双牙齿咬得咔咔响,十几万双眼睛喷出和那个小女孩一样的怒火。

评价该例句:好评差评指正
Au Cœur de l'Histoire

Doué d'un coup de pinceau indéniable et jouissant d'une certaine notoriété dans les cercles bourgeois du milieu du siècle, le brillant pastelliste a su aussi bien desteler qu'encourager chez sa fille une vocation de dessinatrice.

凭借无可否认的画笔天赋, 并在本世纪中叶的资产阶级圈子里享有一定声誉,这位杰出的粉彩画家不仅善于发现, 更懂得鼓励女儿成为一名画家的天赋。

评价该例句:好评差评指正
Au Cœur de l'Histoire

Doué d'un coup de pinceau indéniable et jouissant d'une certaine notoriété dans les cercles bourgeois du milieu du siècle, le brillant pastelliste a su aussi bien déceler qu'encourager chez sa fille une vocation de dessinatrice.

凭借无可否认的画笔天赋, 并在本世纪中叶的资产阶级圈子里享有一定声誉,这位杰出的粉彩画家不仅善于发现, 更懂得如何鼓励女儿成为一名画家的志向。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Elle était grosse et décrépite, flanquée de gosses indociles qui n'étaient pas de l'homme qu'elle continuait d'aimer sans espoir mais d'un militaire jouissant d'une bonne retraite qu'elle avait épousé par dépit et qui l'avait aimée à la folie.

她又胖又老,两边是不守规矩的孩子,他们不是她继续无可救药地爱着的男人,而是一个她出于怨恨而嫁给的退役士兵,他疯狂地爱着她。

评价该例句:好评差评指正
训练暗室

Ce n'est rien, dit Thomas prononça le seul mot qui a eu un sens pour lui, et, jouissant de son abandon qu'il ne savait attribuer à l'anéantissement ou à l'indifférence, Il garde à Anne contre lui.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Monténégrin, monténégro, monte-plats, montéponite, monter, monter en grade, montérégianite, monteria, monterrey, monte-sac,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接