有奖纠错
| 划词

Quelque 1,3 million de personnes ont été déplacées par suite de la guerre.

大约130万人因战争而流离失所。

评价该例句:好评差评指正

L'enregistrement de la mortalité maternelle par suite de complications consécutives à l'avortement.

登记流产并发症引起的妇产死亡率。

评价该例句:好评差评指正

Ces dispositions, prises par suite de la publication du rapport Brahimi, sont particulièrement importantes.

这些规定作希米报告后续行动的一部分特别重要。

评价该例句:好评差评指正

D'autres ajustements ont été opérés par suite de la limitation des éléments de preuve.

还有的调整是由于证据有限所致。

评价该例句:好评差评指正

Sans cette assistance, elle ne pouvait utiliser des recours internes par suite de difficultés financières.

没有财政援助,她因财力佳而无法使用国内补救办法。

评价该例句:好评差评指正

Plus de 20 % des femmes meurent par suite de maladies aggravées par la grossesse.

以上的妇女死于因怀孕而加重的各种疾病。

评价该例句:好评差评指正

Ces enfants risquent d'être enlevés de nouveau, par suite de l'effondrement du programme.

因解武复员方案垮台,这些儿童很可能再被拐走。

评价该例句:好评差评指正

De plus, le nombre des variétés végétales risque de diminuer par suite de la concentration du marché.

此外,另一危是植物种类的数目将随着市场的集中而减少。

评价该例句:好评差评指正

L'IOOC affirme que ses frais d'exploitation ont augmenté par suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq.

IOOC称,由于伊克入侵科威特,它了履行其职能而支付了各种增加的业务费用。

评价该例句:好评差评指正

L'appareil est revenu par la suite, de la même direction.

后来该飞机从同一方向返回。

评价该例句:好评差评指正

Les commissions régionales rendraient compte par la suite de l'application des dispositions susmentionnées.

各区域委员会在执行这项要求时,将向委员会提出报告。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, par suite de difficultés économiques et de conditions climatiques instables, les progrès ont été insignifiants.

幸的是,由于经济困难常的气候状况,这方面的进展甚微。

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs rapporteurs spéciaux mentionnent la situation particulière des femmes devenues veuves par suite de la guerre.

各位报告员提到了妇女因战争而变成寡妇的特定情况。

评价该例句:好评差评指正

Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.

一个刚刚还从全球化中获益的国家可能因爆发金融危机而顷刻间便土崩瓦解。

评价该例句:好评差评指正

Les Inspecteurs ont été informés qu'aucun administrateur n'avait quitté la FAO par suite de la délocalisation.

检查专员们被告知,没有专业工作人员因离岸外包而离开粮农组织。

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs rapporteurs spéciaux ont souligné la vulnérabilité particulière des femmes devenues veuves par suite de la guerre.

各位报告员提到了妇女因战争而变成寡妇的特定的脆弱性。

评价该例句:好评差评指正

On estime qu'il meurt chaque année près de 100 femmes par suite de complications consécutives à un avortement.

估计每年近100名妇女由于流产并发症而死亡。

评价该例句:好评差评指正

Nous savons tous que le climat se modifie à un rythme inquiétant par suite de nos propres actions.

我们每个人都认识到,由于我们自身的行动,气候正在以惊人的速度变化。

评价该例句:好评差评指正

Une attention particulière doit être accordée aux flux migratoires qui se sont multipliés par suite de la mondialisation.

由于全球化,移民现象增加,应当对移民流问题予以关注。

评价该例句:好评差评指正

Il note avec préoccupation le nombre croissant d'enfants placés en établissement par suite de sévices et de délaissement.

委员会关切地注意到越来越多的儿童由于受虐待被疏忽被送到教养院。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


刺丝, 刺死, 刺探, 刺探军情, 刺探情报, 刺桐碱, 刺桐烷, 刺桐烯, 刺痛, 刺痛感,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Que l’été des régions australes est plus chaud par suite de cette proximité que l’été des régions boréales.

“南半球夏天热正因为南半球比北半球在夏季距太阳近些。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Si votre cheval n’est pas blessé par suite de ma maladresse d’hier, et s’il est libre, je désirerais le monter ce matin.

如果您的马没有因我昨天的笨拙而受伤,而且这马空着,我想现在骑。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

De quelle façon, par suite de quel prodige, la communauté de vie avait-elle pu s’établir entre cette céleste petite et ce vieux damné ?

以什么方式?是种什么样的奇迹使这个圣洁的孩子和老罪犯共同生活在

评价该例句:好评差评指正
花女 La Dame aux Camélias

Tout compte fait, je me trouvais, par suite de mes gains, à la tête d’une dizaine de mille francs qui me paraissaient un capital inépuisable.

总之,因为总是赢钱,我发现手里已有万把法郎,这笔钱对我来说似乎是笔取之不尽的财产。

评价该例句:好评差评指正
秘岛 L’Île Mystérieuse

Si les laves, par suite de l’orientation du cratère, ne menaçaient pas directement les parties boisées et cultivées de l’île, d’autres complications pouvaient se présenter.

就算由于火山口的位置的缘故,岩浆不直接威胁岛上的森林和已经开拓的地带,但是发以后还是会引其他“并发症”的。

评价该例句:好评差评指正
秘岛 L’Île Mystérieuse

De cette façon, la force explosive, en écartant les roches, permettrait aux eaux de s’épancher largement au dehors et, par suite, de s’abaisser suffisamment.

这样岩石炸开以后,就可以有个相当大的缺口让湖水往外流了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Hélas ! ma pauvre chère dame, c’est qu’il a, par suite de ses blessures, des crampes terribles à la poitrine. Il dit même que le cidre l’affaiblit.

“唉!好心太太,因为他受过伤,胸口抽筋抽得厉害,他甚至说,连苹果酒也不。”

评价该例句:好评差评指正
秘岛 L’Île Mystérieuse

Après avoir été soulevé par cette trombe, il s’était couché sur le côté et avait coulé dans cette position, sans doute par suite de quelque énorme voie d’eau.

它被水柱抛来,向侧边倒下去,然后就那样沉没了。毫无疑问,这是由于漏水漏的太厉害。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Malgré la sagesse de ses réflexions, le mécontentement de M. de Rênal n’en éclata pas moins par une suite de mots grossiers qui, peu à peu, irritèrent Julien.

德·莱纳先生的考虑固然明智,可是他的不满仍旧发出未,连串的粗话渐渐激怒了于连。

评价该例句:好评差评指正
秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais, par suite de l’inclinaison du sol, le torrent gagnait rapidement dans l’est, et, dès que les couches inférieures des laves s’étaient durcies, d’autres nappes bouillonnantes les recouvraient aussitôt.

由于地面倾斜,岩浆很快地往东流去,下层的岩浆刚刚凝固,跟着流来的沸腾岩浆马上又淹没了它们。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年5月合集

Si on veut que tout le monde profite par la suite de cette beauté des lieux, il faut effectivement limiter le nombre de personnes, parce que ça dégrade ces endroits.

- 如果我们想让每个人都从这个地方的美丽中受益, 我们必须有效地限制人数, 因为它会降低这些地方的品质。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

La mer s’étendait à une profondeur de trois mille deux cents pieds ; nous avions dépassé la limite des neiges perpétuelles, assez peu élevée en Islande par suite de l’humidité constante du climat.

下面的海有三千二百英尺宽;我们已在雪线以上,这条雪线在此地的纬度上讲并不算太高,可是气候很潮湿。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le lendemain, 29 décembre, la marche fut un peu retardée par une suite de monticules qui formaient une petite Suisse en miniature. C’étaient de perpétuelles montées ou descentes, et force cahots peu agréables.

第二天,由于山路太多,大家走得稍微慢了点。这连串的小山丘简直是整个瑞士的缩影。沿途高低不平,上下颠簸,点也不好走。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

En tout cas, Baphomet continue par la suite de faire son petit bonhomme de chemin : en revenant des croisades, il fait la rencontre des troubadours, ces musiciens itinérants de la France méridionale.

无论如何,巴弗灭此后继续发生变化:从十字军东征归来,巴弗灭这个词遇到了吟游诗人,这些是来自法国南部的巡回音乐家。

评价该例句:好评差评指正
法语词汇速速成

Pendant plus d’un siècle, les rapports entre la France et l’Allemagne sont marqués par une suite de conflits et de guerres (guerre franco-allemande de 1870- 71, Première Guerre mondiale), entrecoupés de rapprochements timides (comme pendant l’Entre-deux-guerres).

个多世纪,法国和德国的关系经历了多次冲突和战争(1870年-1871年普法战争,第次世界大战),期间有过几段短暂的亲近关系(比如在两次世界大战之间)。

评价该例句:好评差评指正
秘岛 L’Île Mystérieuse

Le niveau du lac s’abaisserait un peu, sans doute, par suite de ce nouvel épanchement de ses eaux, mais Cyrus Smith avait reconnu que le débit du Creek-Rouge était assez considérable pour permettre l’exécution de son projet.

湖水骤然排出以后,湖面肯定就要降低些了;赛勒斯-史密斯已经证实了红河的水量相当大,足够用来实现这项计划。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


匆匆吃完饭, 匆匆出迎, 匆匆忙忙, 匆匆忙忙<俗>, 匆匆忙忙地动身, 匆匆完成, 匆促, 匆忙, 匆忙出走, 匆忙的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接