Un monde meilleur est à notre portée.
我们有能力建设一个更美好的世界。
Ces centres ont une portée nationale et internationale.
这些中心均具有全国性和国际性影响。
Le deuxième élément concerne la portée de cette analyse.
其次关于上述分析的范问题。
Autrement dit, quelle serait la portée de cet instrument?
换句话说,禁产条约的范应?
Cette question sera néanmoins portée à l'attention des ministres.
但将提请各位部长注意这一事项。
L'universalité du TNP est à portée de la main.
只要再作出努力,就可以实现《不扩散条约》的普遍性。
Les Fidji se sont également portées coauteur du projet de résolution.
斐济也成决议草案L.20的提案国。
Ils doivent commencer par déterminer la portée du régime de priorité.
首先,各国必须确定优先权制度的范。
Certaines délégations ont estimé que ce paragraphe dépassait la portée du Statut.
一些代表团认此款逾越《规约》的范。
Les femmes préfèrent utiliser ces structures qui semblent être à leur portée.
倾向于利用这些似乎会贷款给她们的机构。
La CNUCED doit également élargir considérablement la portée de sa coopération technique.
贸发会议也必须极改善其技术合作的对外联系。
Dans l'ensemble, il est difficile de surestimer la portée du rapport.
总的来说,对这种文件的意义评价再高也不过。
Nous savons qu'une solution rapide n'est pas à notre portée.
我们知道,迅速的解决办法不会即将来临。
Les armes légères n'ont pas une capacité offensive de grande portée.
小型武器并不具有规模进攻能力的武器。
La riposte au terrorisme doit elle aussi être globale dans sa portée.
对恐怖主义的回应也必须全球性的。
Par la suite, la Suisse s'est portée coauteur du projet de résolution.
随后,瑞士加入决议草案的提案国。
Premièrement, l'OTAN et l'ONU devraient élargir la portée de leur dialogue.
第一,北约和联合国应该努力扩对话领域。
Les conclusions du séminaire ont été portées à la connaissance du Comité spécial.
向特设委员会提交了研讨会结论。
Ce faisant, l'Organisation élargira sa portée et son influence au niveau mondial.
通过这样做,本组织将扩它在全球的联系和影响。
En outre, il est indispensable de définir clairement la portée de l'examen.
还必须明确界定复议的范。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
« Avoir toujours à portée une voiture de place, en cas. »
“身总得有一辆街车备用”。
Si jamais le comportement persiste, l'affaire peut-être portée devant le tribunal.
如果坚持这种行为,案件可能被提交法理。
Sur un marché, il y a tout à portée de main.
市场上,一切触手可及。
Keira resta sans voix face à la portée d'une telle découverte.
面对如此重大的一个发现,凯拉哑口无言。
Eugénie sauta sur un couteau qui était à sa portée et s’en arma.
欧也妮手抓到了一把刀子,当做武器。
Il découvre une portée de bergers allemands dans un chenil détruit par les bombardements.
他一个被轰炸摧毁的狗窝中发现了一窝德牧羊犬。
Charmer un serpent, mangeur d'hommes, est à la portée de n'importe qui !
谁都可以把食人蛇迷倒!
Et combattez de toutes vos forces et avec tout ce qui est à votre portée.
并且用您所有的力量和能拿到的一切去战斗。
Et je suis très portée sur les musiques de films.
而且我从电影的音乐上得到了很多支撑。
Mais je me souviens de l’avoir portée, cette blouse beige pâle, en sixième et en cinquième.
不过我记得初一和初二的时候穿过校服,浅米色的校服。
Le français est ainsi à portée de main.
法语就手。
Le cerveau humain n'est pas capable de mesurer la portée de cette intelligence artificielle pour l'instant.
人类的大脑暂时无法衡量这种人工智能的范围。
Ça, c'est à la portée de tout le monde.
这是每个人都能做到的。
Eh bien ! tu ne te sens pas portée pour quelque autre ?
“那么,你不觉得对别的人有意思吗?”
C’est peu mais l’attention portée à l’éco-tourisme est en constante augmentation.
不多,但对生态旅游的重视不断增加。
La distance se réduit, elle est presque à portée de voix au milieu de cette foule bruyante.
最后,他们终于这片喧闹的气氛中听到了彼此的声音。
Les observations portées sur vos carnets par votre maîtresse en font foi.
成绩册的最后有你们老师签署的评价。
L'OTAN veut riposter en disposant à son tour des missiles à courtes et moyennes portées en Europe.
北约希望通过欧洲部署中短程导弹进行报复。
Votre objectif est de vous mettre hors de portée pour que l'autruche ne puisse pas vous toucher.
你们的目标是躲开,让鸵鸟碰不到你们。
Très jolie, sa chemise, portée sur une espèce de sweatshirt lavé, comme ça.
他的衬衫很漂亮,搭配着一件洗过的运动衫,就像这样。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释