Les putschistes ne sont plus les bienvenus dans les conseils de l'OUA.
在非统组织各理事会,发动政变者再也不会受到欢迎。
Le 31 mai, le Président Patassé a, par décret rétrogradé au rang de soldats de deuxième classe, le général Kolingba et quatre autres officiers putschistes et décidé de les traduire en justice, avec tous ceux impliqués dans la tentative de putsch.
31日帕塔塞总统发布一项政令,把科林巴将军和四名参与政变其他军官降级为二等兵并决定对他们和参与未遂政变所有其他人提出起诉。
De même, il y a quelques semaines, en Guinée-Bissau, les actions et initiatives immédiates prises par la CEDEAO ont amené les putschistes à s'engager dans un processus de négociations en vue d'une courte transition devant aboutir à l'organisation d'élections présidentielles et législatives.
同样,仅仅几个星期以前,在几内亚比绍,由于西非经共体迅速采取行动,提出倡议,促使政变策划者加入一个谈判进程,这个谈判进程目是安排一个短暂过渡时期,促进举行总统和立法院选举。
Tout ceci, ajouté à une situation sociale explosive marquée par une accumulation excessive d'arriérés dans le paiement des salaires des fonctionnaires, a fait le lit aux putschistes, qui ont avancé comme prétexte à leur opération la volonté de mettre la Guinée-Bissau à l'abri d'une nouvelle guerre civile.
所有这一切更加重了具有爆炸性社会局面,这种局面特点是公务薪水严重拖欠,这为阴谋进行政变人打开了方便之门,这些人利用了使几内亚比绍避免陷入另一次内战借口。
À l'époque, le « gouvernement » putschiste de M. Nicos Sampson, arrivé au pouvoir après la fuite en exil de l'archevêque Makarios, ne constituait qu'un gouvernement fantoche agissant sur les instructions de la Grèce et prêt à faire disparaître tout vestige d'indépendance de l'île et à céder celle-ci à la Grèce.
当时,尼科斯·桑普森先生在马卡里奥斯大主教流亡海外后上台,他政变“政府”只不过是希腊傀儡,随时下令清除表现塞浦路斯岛独立任何残余痕迹,并将该岛让给希腊。
Dans le strict respect de notre Constitution nationale. La Constitution à la main, nous sommes revenus avec la vague populaire qui a rétabli le Gouvernement en même temps que la Constitution, et qui a donné une magistrale leçon de démocratie, au terrorisme, aux terroristes, à l'idée de coup d'État et aux putschistes.
我们严格遵守我们人道主义和玻利瓦尔传统,维护我国宪法,我们是手捧宪法回来,正是人民浪潮载着合法政府回来了,载着宪法回来了,铲除了恐怖分子、政变和政变分子。
Après la décision adoptée le 22 septembre à New York lors de la réunion du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, par laquelle celui-ci exige que l'ordre constitutionnel soit rétabli et le Président Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdellahi réintégré inconditionnellement dans ses fonctions le 6 octobre 2008 au plus tard, et se dit prêt à prendre des mesures plus fermes pour isoler les putschistes, mon Représentant spécial a encouragé le Haut Conseil d'État créé par le chef des putschistes à engager un dialogue constructif avec la communauté internationale et en particulier avec l'Union africaine.
此后,我特别代表鼓励在政变领导人设立毛里塔尼亚高级国务委会和国际社会,特别是非洲联盟之间开展建设性对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。