Le moment n'est pas à la résignation ou au découragement.
现在不是退避或灰心时候。
Le jour n'est plus très loin où la connaissance de ses droits permettra à l'homo haitiensis de substituer à ses sentiments d'aliénation, de résignation et de dépendance, une nouvelle conscience de sa dignité et de ses droits - condition essentielle à l'autosuffisance.
在不久将来,海地人认识他们权利后,定会放弃隔离感、从感和依附感,对自己尊严和权利得到一种新意识,这是实现自立基本条件。
Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.
最后,她在对所列问题答复以及代表团介绍性发言中都察觉到,缔约国对于无家眷西方商人在赤道几内亚嫖娼采取了听之任之态度。
D'après l'expérience du Groupe de travail, les causes générales de la sous-déclaration des cas de disparition sont notamment la pauvreté, l'analphabétisme, la résignation fataliste, la crainte de représailles, les déficiences de l'administration de la justice, l'inefficacité des services et des mécanismes de déclaration, les systèmes institutionnalisés d'impunité et une pratique du silence.
工作组发现失踪案件报告率偏低普遍因素是:贫穷、文盲、听天由命、害怕受报复、司法制度不健全、报告渠道和机制不起作用、制度化有罪不罚、保持缄默等。
Les intellectuels ont ainsi confirmé que la liberté ne saurait signifier l'impartialité et la résignation et qu'il s'agit en revanche d'un engagement national spontané les incitant à se soucier des défis et des changements que connaît leur société, ainsi que des tensions et des crises qui surviennent dans le monde autour d'eux.
因此,他们坚持认为,自由不是不公平或屈服同义词,而是一种自发国家承诺促使知识分子关注他们所处社会挑战和变化,关注他们身边世界发生紧张局势和危机。
C'est cette revendication constante que refusent d'entendre les maîtres des grands organes de contrôle et de manipulation de l'information des pays développés, qui continuent de chercher à convaincre le monde en développement d'accepter avec résignation le quota d'informations biaisées qui lui revient, afin de satisfaire des intérêts de domination politique, économique et idéologique.
这是发达国家控制和操纵新闻大机构主人极力忽视要求,他们仍然企图使发展中国家相信,必须从地接受不正常新闻配额,以满足其在政治、经济和意识形态上占主导地位利益。
Nous nous réunissons pour la dernière session de l'Assemblée générale d'un siècle marqué par de nombreux événements, un siècle au cours duquel les horreurs des guerres destructrices se sont mêlées aux joies de la paix et de la détente, un siècle marqué par la lutte entre l'espoir et la résignation et où il est apparu clairement que l'homme est capable des actions les plus abjectes et des réalisations les plus utiles.
今天,我们聚集在一起,参加本世纪大会最后一届会议,本世纪是一个风起云涌世纪,战争恐怖与和平和缓和喜悦交织在一起,希望与屈从在斗争,在这个世纪里,我们可以看到人们可以作出最可鄙事情,又可能采取最有益行动。
Les auteurs de la contribution conjointe mentionnent que l'appareil judiciaire continue à être paralysé par: la corruption, la lenteur judiciaire, les mauvaises conditions de travail, le manque d'indépendance du juge, le manque de volonté politique dans l'application des textes, l'inadaptation des textes aux réalités, le manque des moyens, la résignation des populations, la pauvreté, l'intimidation, le trafic d'influence, l'immixtion des autorités administratives et militaires à tous les niveaux de la procédure, l'impunité, etc.
联合材料提到,造成司法机构继续瘫痪因素是腐败、司法程序进展缓慢、工作条件差、法官缺乏独立性、适用法律政治意愿不够、有将法律条文落到实处、缺乏资源、人口屈从行为、贫穷、恐吓、权钱交易、行政和军事当局对各级工作干预以及有罪不罚等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。