En chinois le substantif « crise » est forgé de deux mots : « danger » et « chance ».
中文表示危机所用是两个字,即“危”和“机”。
Ma délégation tient également à remercier le Représentant permanent du Timor-Leste de sa déclaration substantive et le Secrétaire général adjoint, M. Jean-Marie Guéhenno, de la présentation très claire qu'il a faite du rapport du Secrétaire général.
我国代表团也谨感谢东帝汶常驻代表所作深刻发言,并感谢让-马里·盖埃诺副秘书长清晰地介绍了秘书长报告。
À l'alinéa e) du paragraphe 21.9, insérer « à long terme » avant « sur la santé »; ajouter « comme les traumatismes psychologiques » après « effets sur la santé » (et, en anglais uniquement, remplacer le substantif pluriel « crises » par le singulier « crisis »).
在第21.9(e)段,在“健康”前面增加“长期”一词;在“健康后果”前增加“伤等”等字样。
Cette assistance se traduit non seulement par la préparation tant substantive que logistique de ses missions et visites de travail et mais aussi, plus généralement, par une assistance dans tous les aspects de la mise en œuvre de son mandat.
这项协助不仅体现为从实务和后勤上为代表考察和工作访问作准备,从更加广义角度看,还体现为在所有方面协助执行任务。
15 Relativement au grief de violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie estime que cet article ne constitue pas un droit substantif comme tel, mais est accessoire à la violation d'un droit garanti par le Pacte.
15 关于涉及违反《公约》第二条第3款情况申诉,缔约国认为,该条本身并不构成实质性权利,而与侵犯《公约》所保障权利有关联。
Lors de la conclusion de ses travaux, le Comité consultatif permanent s'est félicité de la revitalisation de ses travaux et des améliorations notoires dans l'organisation substantive et logistique de la vingt-huitième réunion ministérielle, dont les procédures s'accordent maintenant avec celles de l'Assemblée générale.
会议闭幕时,常设咨询委员会对重振工作以及第28届部长级会议在实质性和后勤织工作中取得显著进展(程序现与大会程序取得一致)表示高兴。
Au paragraphe 3, les mots « tels qu'ils sont contenus dans les conclusions adoptées à la troisième session du Groupe de travail » devraient être ajoutés après le mot « principes »; les substantifs « équité » et « transparence » seraient supprimés et remplacés par le membre de phrase « en soulignant aussi l'importance des principes d'équité et de transparence ».
在第3段中“如工作第三届会议商定结论所载明”一句应放在“原则”一词之前;“构成……基础”几个字应删除。 “符合”一词应放在“……宗旨”之前;“公平”与“透明度”两个词语应删除;应补充“还强调公平和透明度原则重要性”一句。
Tout a été mis en oeuvre, par la formation du personnel, pour que les informations rapportées sur les produits et les objectifs annuels qui leur sont liés satisfassent des normes minimales de qualité substantive, de spécificité et de quantité, mais l'on n'a pas entièrement écarté les risques d'écarts par rapport aux normes établies.
虽然尽了一切努力、包括培训工作人员以确保所报产出资料及相关年度目标符合优质、具体和数量上最低标准,但预计仍会出现某些偏离既定准则现象。
Le Représentant a continué de travailler en étroite collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ainsi qu'avec le Coordonnateur des secours d'urgence grâce à l'aide, notamment, du fonctionnaire du Bureau chargé de l'appui à son mandat et qui participe à la préparation tant substantive que logistique des missions et visites de travail du Représentant.
代表继续与人道主义事务协调厅和紧急救助协调员进行密切协作,他得到该厅负责协助执行任务并参与为考察和访问作实务和后勤准备工作人员帮助。
La recommandation la plus récente, celle relative aux mesures temporaires spéciales, prouve la contribution constante apportée par le Comité dans le but de clarifier la substantive moelle du contenu des dispositions de la Convention, de la nature de la discrimination à l'égard des femmes et des moyens auxquels on peut avoir recours pour parvenir à l'essence même de l'égalité hommes femmes.
委员会最近关于暂行特别措施一般性建议证明了委员会在阐释《公约》规定实质性内容,对妇女歧视本质以及可真正实现男女平等措施方面做出了持久而积极贡献。
Dans la seconde variante, les mots “équité et justice” étaient remplacés par “impartialité et indépendance”, jugés préférables aux motifs que la première expression évoquait le rôle d'un organe de décision (tel qu'un juge ou un arbitre), plutôt que celui d'un conciliateur et que le terme anglais “fairness” risquait de poser des difficultés dans certaines autres langues, en particulier s'il devait être rendu par un substantif.
第二种备选案文反映观点是,应选择“不偏不倚和独立”而不是“公平和公正”,由是后一种表述方式带有作出裁定者(例如法官或仲裁员)作用而不是调解人作用意思,而且使用英文“公平”一词可能会在他某些语文中产生困难,尤是如果要以实词语法形式对该词进行翻译话。
Les directives applicables aux communications de tribunal à tribunal disposent que les Directives ne constituent pas compromis ou renonciation par le tribunal de quelque responsabilité ou autorité et ne constituent pas une détermination substantive de quelque manière controversée devant le tribunal ou devant l'autre tribunal, ni une renonciation par quelque partie impliquée à quelque droit substantif qu'elle peut avoir ou quelque réclamation ni ne constituent une réduction de l'effet de quelque ordonnance émise par le tribunal ou par l'autre tribunal (Directive 17).
《法院对法院联系准则》规定,该准则不应影响两个法院任何权力、命令或对所受争议事项实质性决定,也不影响任何当事人放弃权利或主张(准则17)。
Il en va de même de l'adjonction de l'adjectif «internationales» que la Commission a accolé au substantif «organisations» dans le chapeau du premier alinéa pour éviter toute ambiguïté et pallier à l'absence, dans le Guide de la pratique, de définition de l'expression «organisation contractante» (alors qu'une telle définition figure à l'article 2.1 f de la Convention de Vienne de 1986); certains membres de la Commission ont cependant regretté cette liberté, qu'ils estiment superflue, prise à l'égard de la rédaction de Vienne; il va de soi que cette précision vaut pour le projet de directive dans son ensemble.
然而委员会一些成员认为没必要不采用《维也纳公约》措词,为此感到遗憾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。