Le requérant demande des indemnités d'un montant de SAR 492 550 pour la réparation du bâtiment du télégraphe à Al Khafji.
索赔人要求赔偿海夫吉电报大楼维修费用492,550里亚尔。
Pour illustrer ce propos, signalons que le mouvement syndical est fermement implanté parmi les entreprises publiques administrées par des directions ministérielles comme celles des chemins de fer, de la poste et du télégraphe, des arsenaux, etc.
为了证明这一点,政府部门管理单位,如印度铁路局、邮政电报局以及法定工厂等早已建立了工会。
Un certain nombre de requérants, notamment le Fonds de développement immobilier, le Ministère des postes, télégraphes et téléphone, le Ministère de l'enseignement supérieur, le Service des eaux et la municipalité d'Al Khafji, réclament une indemnisation au titre des dépenses de personnel encourues pour fournir une assistance aux réfugiés.
包括不动产开发基金、邮电部、高等教育部、供排水管理局和海夫吉市在内一些索赔人
在为难民提供援助方面发生
人事费索赔。
En effet, son article 2 a) définit le “message de données” comme “l'information créée, envoyée, reçue ou conservée par des moyens électroniques ou optiques ou des moyens analogues, notamment, mais non exclusivement, l'échange de données informatisées (EDI), la messagerie électronique, le télégraphe, le télex et la télécopie”.
示范法第2条(a)项确实将“数据电文”这一用语界定为“经由电子手段、光学手段或类似手段生成、发出、接收或储存信息,这些手段包括但不限于电子数据交换(EDI)、电子邮件、电报、电传或传真。”
Le terme “message de données” désigne l'information créée, envoyée, reçue ou conservée par des moyens électroniques ou optiques ou des moyens analogues, notamment, mais non exclusivement, l'échange de données informatisées (EDI), la messagerie électronique, le télégraphe, le télex et la télécopie (voir article 2 a) de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique).
“数据电文”系指通过电子、光纤或类似手段生成、发出、收或储存
信息,包括但不限于电子数据交换(EDI)、电子邮件、电报、电传或传真”(见《贸易法委员会电子商务示范法》第2 (a)条)。
La Loi type sur le commerce électronique, afin d'éviter cette interprétation étroite, recourait dans son article 6 à la notion de “message de données”, qui était définie à l'article 2 a) comme une “information créée, envoyée, reçue ou conservée par des moyens électroniques ou optiques ou des moyens analogues, notamment, mais non exclusivement, l'échange de données informatisées (EDI), la messagerie électronique, le télégraphe, le télex et la télécopie”.
为了避免“记录”一词狭窄含义,电子商务示范法第6条中使用了“数据电文”
概念,该示范法第2(a)条对这个词所下
定义是,“经由电子手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或储存
信息,这些手段包括但不限于电子数据交换(EDI)、电子邮件、电报、电传或传真”。
Le Ministère des postes, télégraphes et téléphone (le "Ministère des PTT") a déposé cinq réclamations, émanant de la Direction générale des postes et du Ministère délégué à l'exploitation et à la maintenance ainsi que de quatre divisions régionales du Ministère des PTT, aux fins d'une indemnisation au titre des pertes directes qu'il affirme avoir subies à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
邮电部提出了5项索赔—— 邮政总局与业务和维护总署、及邮电部4个地区局索赔,要求赔偿所称因伊拉克入侵和占领科威特而遭受
直接损失。
Cette première session de l'Assemblée générale du nouveau millénaire nous offre l'occasion de réfléchir sur les défis et les menaces auxquels nous sommes confrontés à l'aube de ce nouveau siècle; un siècle qui a inauguré une révolution que les générations à venir reconnaîtront sans doute comme celle qui a eu le plus grand impact sur la civilisation humaine depuis l'invention du télégraphe, de la radio et de la télévision.
这届会议是新千年期第一届大会,使我们有机会思考我们在进入新世纪之际面临各种挑战和威胁,这个世纪已经带来一场革命,子孙后代可能将这场革命归纳为自电报、无线电和电视问世以来对人类文明产生最大影响
一场革命。
Plusieurs requérants, notamment le Ministère des transports, le Ministère des postes, télégraphes et téléphone, le Ministère de la santé, le Ministère de l'information, le Service des eaux et la municipalité d'Al Khafji, demandent une indemnisation au titre des coûts salariaux supplémentaires, notamment les compléments de salaire et les heures supplémentaires, les primes et les prestations (indemnités de repas, d'hébergement et de déplacement) versés au personnel requis pour mettre en œuvre des dispositifs d'urgence et d'autres mesures de prévention et de protection suite à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
包括交通部、邮电部、卫生部、新闻部、供排水管理局和海夫吉市在内一些索赔人,
向招聘来实施对付伊拉克入侵和占领科威特
各项应急计划和其它预防和防护措施
工作人员支付
增加
人事费索赔,包括增加
工资和加班费、奖金、以及食宿费和旅费等福利费用。
Il pourrait revêtir la forme d'un message de données électronique (à savoir “l'information créée, envoyée, reçue ou conservée par des moyens électroniques ou optiques ou des moyens analogues, notamment, mais non exclusivement, l'échange de données informatisées (EDI), la messagerie électronique, le télégraphe, le télex et la télécopie”, voir art. 2 a) de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique), lequel comprend aussi les données qui ont été créées et enregistrées mais qui n'ont pas été communiquées (voir par. 30 du Guide pour l'incorporation de la Loi type dans le droit interne).
它可以是电子数据电文形式(即“通过电子、光纤或类似手段生成、发出、收
或储存
信息,包括但不限于电子数据交换(EDI)、电子邮件、电报、电传或传真”,见《贸易法委员会电子商务示范法》第2(a)条),这包括生成和储存但没有发出
记录(见《示范法颁布指南》第30段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。