Son éventuelle titularisation contre Lyon sera un des feuilletons du début de semaine.
下周客场挑战Lyon可能是马队正式复出的头一场比赛。
Lorsqu'ils mettront au point leurs propres systèmes, les pays doivent étudier les avantages relatifs : a) de systèmes centralisés ou décentralisés et b) de la titularisation des formes d'externalisation qui sont pratiquées dans différents pays (essentiellement développés).
在本国的度时,各国应权衡下列两方面的利弊:(a) 权力集中度与权力下放度,以及(b) 终身与不同国家(多数为发达国家)所采用的各种形式外部承包。
Plusieurs études sur l'évaluation de programmes massifs de titularisation, particulièrement en Amérique latine, ont montré que la titularisation sans urbanisation et sans intégration socioéconomique permet aux marchés de fonctionner mais n'améliore pas les conditions de vie dans les bidonvilles.
一些关于大模授予所有权方案的评价研究、特别是拉丁美洲的研究表明,授予所有权而不实行城市化和社会经济融合可以使市场能够运作,但却不能改善贫民窟居民的生活。
7 L'auteur affirme que, contrairement aux dispositions de l'article 14 du Pacte, les tribunaux ne sont pas indépendants au Bélarus, car le Président de la République est seul habilité à nommer et à révoquer les juges; avant leur nomination officielle, ceux-ci effectuent une période probatoire sans aucune garantie de titularisation.
7 提交人坚持认为,与《公约》第十四的情况相反,白俄罗斯的法院有独立地位,因为共和国总统具有在正式任用法官之前予以任命和解职的唯一权力,法官必须经过试用,无法保证最终获得任用。
L'État partie fait à ce sujet une distinction entre une procédure disciplinaire qui peut avoir lieu durant le stage ou à son issue et une décision constatant la fin du stage et refusant la titularisation pour des motifs liés à l'aptitude professionnelle du candidat, ce qui est le cas de l'auteur.
在此方面,缔约国对试用期间或试用期结束时进行的惩戒性程序和标志试用期结束所做的关于因候选人的专业能力而不予长期任用(提交人即属于这一情况)的决之间作了区分。
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des politiques qui interdisent la discrimination envers les femmes professeurs en termes de titularisation et de nomination aux autres postes universitaires de haut niveau, en termes également d'accès aux ressources et aux bourses de recherche afin d'améliorer la représentation des femmes aux échelons universitaires les plus élevés.
委员会敦促缔约国实施政策,确保女教授在获得教授资格和高级职务、各种资源以及研究补助金方面不受歧视,从而增加妇女担任大学高级职务的人数。
Enfin, l'État partie dit que la décision dans l'affaire de l'Île-du-Prince-Édouard est en appel, et souligne que la Cour s'est référée à la conclusion dans l'affaire de l'auteur selon laquelle «il n'y avait aucun élément qui montrait que sa dignité d'être humain était simplement en cause et encore moins était violée, ou que ses opinions politiques avaient nui à sa candidature à la titularisation».
最后,缔约国说,爱德华王子岛的决正受到上诉,并指出,法院提到了提交人案件的调查结果,认为“有证据表明他作为人的尊严受到影响,更不能说受到侵犯,而且不能证明他的政治观点使他无法在晋升中得到虑。”
Parmi les actions menées par la Direction générale en vue de procéder à l'assainissement et à la délimitation des communautés autochtones, il convient de mentionner la convention qu'elle a signée avec l'Organisme de formalisation de la propriété informelle (COFOPRI), qui est chargé de concevoir un dispositif national de formalisation de la propriété officielle et d'exécuter le Programme spécial de titularisation des terres.
总局开展的行动包括与“非正式财产合法化机构”(COFOPRI)签署协议;该机构是在全国统筹安排财产合法化的指导实体,有“土地地契特别方案”(PETT),以便开展土著社区整治和划界工作。
Il affirmait dans cette plainte que des membres de la faculté l'avaient peu à peu considéré comme antisémite, et que les opinions politiques qu'il exprimait à l'époque, critiquant l'attitude d'Israël qui à son avis ne faisait pas assez d'efforts pour résoudre la question palestinienne, ajoutées à d'autres facteurs comme sa race, son origine ethnique et sa religion, ont créé une polémique qui a nui à son droit à l'égalité de traitement en matière d'emploi et en particulier à sa titularisation.
他说,他系里某些人认为,他是反犹太主义者,而他在相关时候提出以色列在解决巴勒斯坦问题方面未尽全力的政治意见,加之其他事实,包括他的种族、族裔血统和宗教的问题,都消极影响其在就业方面获得平等待遇权利,而特别是影响到他晋升为正教授的申请。
6 À titre subsidiaire, et en ce qui concerne le bien-fondé de la communication, l'État partie fait valoir que l'auteur ne peut se prévaloir de la qualité de victime dans la mesure où le délai de la procédure devant le Conseil d'État n'a pas porté atteinte à ses droits. La décision initiale du Tribunal administratif de Versailles avait en effet annulé la décision de refus de titularisation, ce qui a eu pour conséquence que l'auteur a continué à exercer son activité et à percevoir normalement son salaire au titre de service fait.
6 关于来文的案情这一附属性问题,缔约国认为,提交人不能声称是违反《公约》行为的受害者,因为最高行政法院的程序费时过长并未损害他的利益,凡尔赛行政法庭的初审裁决已宣布不给予其长期合同的决无效,这意味着提交人可继续工作,并可在完成工作之后正常领取工资。
6 À titre subsidiaire, et en ce qui concerne le bien-fondé de la communication, l'État partie fait valoir que l'auteur ne peut se prévaloir de la qualité de victime dans la mesure où le délai de la procédure devant le Conseil d'État n'a pas porté atteinte à ses droits. La décision initiale du Tribunal administratif de Versailles avait en effet annulé la décision de refus de titularisation, ce qui a eu pour conséquence que l'auteur a continué à exercer son activité et à percevoir normalement son salaire au titre de service fait.
关于来文的案情这一附属性问题,缔约国认为,提交人不能声称是违反《公约》行为的受害者,因为最高行政法院的程序费时过长并未损害他的利益,凡尔赛行政法庭的初审裁决已宣布不给予其长期合同的决无效,这意味着提交人可继续工作,并可在完成工作之后正常领取工资。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。