有奖纠错
| 划词

La disparition brutale de Stéphane plonge Nicolas dans une profonde torpeur.

phane突然消失让Nicolas陷入了深深昏沉。

评价该例句:好评差评指正

Tuléar, ville de poussière et de chaleur, où le temps se serait arrêté un moment sans pouvoir repartir, accablé par sa propre torpeur.

图莱亚尔,尘土与热浪混合,麻木与迟钝交融,总会有那么一刻觉时间戈然而止。

评价该例句:好评差评指正

Le fait est que, en dépit de son importance, la Conférence se trouve à l'heure actuelle dans un état que l'on pourrait qualifier de torpeur.

事实上裁谈会尽管重要,但目前它可称为暂停动作。

评价该例句:好评差评指正

La question du désarmement et le rôle qu'elle joue dans le domaine de la sécurité internationale ne peuvent pas attendre indéfiniment que la Conférence sorte de sa torpeur.

裁军问题及其在际安全领域内作用,无法无限期地等待裁军谈判会议从昏睡中苏醒过

评价该例句:好评差评指正

Les médecins du programme communautaire de santé psychiatrique de Gaza ont décrit à la Mission les troubles psychosomatiques, l'état d'aliénation généralisé de la population et la «torpeur» qu'engendre la perte d'un être cher.

社区心理卫生方案医生向调查团提供了关于严重损失造成身心紊乱、居民普遍精神错乱以及“麻木”情况。

评价该例句:好评差评指正

Le représentant des États-Unis aurait dû se réveiller de sa torpeur politique et refuser de s'adonner à des sermons au moment même où 185 États Membres ont voté contre l'embargo imposé à Cuba par son pays.

有185个会员投票反古巴实行禁运,代表必须从其政治麻木中清醒过,不再沉醉于他说教。

评价该例句:好评差评指正

Le fait que beaucoup craignent dans notre région que la lutte pour la sécurité énergétique condamne les habitants les plus pauvres de la planète à la torpeur politique et économique donne à penser qu'une communication accrue est nécessaire à bien des niveaux.

我们区域中有很多人担心,为了获得能源安全而做出巨大努力将会使世界上最贫困居民在政治上和经济上趋于麻木,因此我们需要在许多级别上增强相互勾通,以便推动摒弃此种观念。

评价该例句:好评差评指正

Elle traduit également l'esprit de coopération et du travail conjoint des six Présidents de cette année ainsi que le climat positif qui règne à la Conférence, climat prometteur en vérité, que nous souhaiterions voir se maintenir en vue de sortir nos assises de leur présente torpeur.

这也反映出六主席合作精神和今年所做出共同努力以及主导裁谈会积极气氛,这真正是一种充满希望气氛,我们希望能够保持下去,使我们会议讨论走出目前麻木状态。

评价该例句:好评差评指正

Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.

我要感谢贝尼斯女士把我们从这种无能为力和听天由命迟钝状态中稍事唤醒,并促使我们摆脱外交辞令影响,摆脱慎重修辞和在语义上作态、歪曲、甚至迂回表述等沉闷习俗。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


cuir, cuirasse, cuirassé, cuirassement, cuirasser, cuirassier, cuire, cuirer, cuisage, cuisant,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

一颗简单心 Un cœur simple

Ne communiquant avec personne, elle vivait dans une torpeur de somnambule.

和任何人往来,日子过得懵懵懂懂,活像一个梦游人。

评价该例句:好评差评指正
凡尔赛宫名人

Après près de 20 ans d'oubli, Versailles sort de sa torpeur avec l'arrivée de Napoléon 1er.

在被遗忘了近20年后,拿破仑一世到来使得凡尔赛宫沉睡中走了出来。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Cette discussion sembla tirer le marquis de l’état de torpeur, où l’ennui le plongeait au commencement du dîner.

这场争论似乎使侯爵摆脱了态,晚饭开始后他一直闷闷乐。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Jetant un coup d'œil à sa droite, Harry eut alors une surprise qui le sortit de sa torpeur.

哈利把目光转向右边,猛地大吃一惊,一下子态中清醒过来。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Le mot « forlorad » revînt encore à mon oreille, puis ce roulement de tonnerre qui m’avait tiré de ma torpeur.

“迷失了”这个字又传到了我耳边,我被隆隆雷声惊醒。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Dans la ville, bâtie en escargot sur son plateau, à peine ouverte vers la mer, une torpeur morne régnait.

在这座像蜗牛一般耸立在高原上几乎朝向大海城市,气氛阴郁,死气沉沉。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年8月合集

Sous une chaleur accablante, voici les allées du camping plongées dans la torpeur.

- 在酷热中,这里是露营地小巷陷入

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Comme si l'événement avait secoué la torpeur où s'endormait le quartier, ces rues écartées s'emplissaient à nouveau du bourdonnement d'une foule en liesse.

这个事件好像把整个街区昏睡中惊醒了,狂欢人群重又闹哄哄地挤满了僻静大街小巷。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Une sorte de torpeur me prend et je suis privée de toute pensée, cette ville ne s'imprime pas s'effaces de sa mémoire.

我有一种感,我被剥夺了所有思想,这座城市记忆中消失。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Quant aux pèlerins, ils étaient visiblement plus pauvres que les touristes et paraissaient tous être dans un état de torpeur et d'inhibition intellectuelle.

而那些香客,看上去普遍比游客穷得多,都处于一种智力抑制态。

评价该例句:好评差评指正
L'atelier B2 练习册 音频

Depuis le 25 mars, chaque soir, le gong de Marie-Thomas résonne et son immeuble à Pau, Pyrénées-Atlantique, sort de sa torpeur du confinement.

自 3 月 25 日起, 每天晚上,玛丽-托马斯锣声都响起,她位于大西洋比利牛斯山脉波城建筑封闭中走出来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le grattement de l’ongle contre la bibliothèque tira la jeune fille de cet état de torpeur dans lequel elle était ensevelie, et qui ressemblait à de l’engourdissement.

书房门上敲打声把那青年女郎近乎痴呆态中醒了过来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle sortit de la torpeur où la plongeait la vue de la malle, toute pleine du parfum gâté de son ancien amour ; et elle montra les verres aux trois hommes.

当她看见那箱子里她当年情爱幽香已馨蕊散尽,由地精神恍惚;现在已定过神来了,于是她向三个男子指了指酒杯,示意他们喝酒。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Elle avait une grosse tignasse sur la tête et son visage était sombre, comme si les vicissitudes de la vie lui avaient dérobé toute élégance féminine en ne lui laissant que torpeur et rudesse.

她头发蓬乱,脸黑黑,显然已被艰难生活磨去了所有女性精致,只剩下粗鲁和了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

D'autres trouvaient aussi des renaissances soudaines, sortaient de leur torpeur certains jours de la semaine, le dimanche naturellement et le samedi après-midi, parce que ces jours-là étaient consacrés à certains rites, du temps de l'absent.

还有些人也突然产生一种新生感觉,一周之内某几天,当然是星期天、星期六下午,他们骤然脱离了迷迷糊糊态,因为亲人在家时,那两个日子总是用来参加某些宗教仪式

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les ouvrières ne se pressèrent pas, engourdies d’une torpeur de paresse, les bras abandonnés sur leurs jupes, tenant toujours d’une main leurs verres vides, où un peu de marc de café restait. Elles continuèrent de causer.

女工们并着急,她们被怠惰了,双手无力地垂在裙据上,手里端着只剩下咖啡残渣空杯子,仍然继续着她们交谈。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Le visage de la plus maigre arborait une expression de souris, celui de la femme robuste ne montrait que de la torpeur, tandis que les deux yeux de l'estropiée regardaient le ciel.

瘦小女人脸上有一种老鼠表情,粗壮女人脸上只有,独臂女人两眼望着天空。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Tout y est, voyez-vous : somnolence interrompue par des crises nerveuses, surexcitation du cerveau, torpeur des centres. Madame de Saint-Méran a succombé à une dose violente de brucine ou de strychnine, que par hasard sans doute, que par erreur peut-être, on lui a administrée.

“病症很明显,您看到没有?嗜睡阵阵发性精神亢奋,神经痹。圣·梅朗夫人是服用大量鳖或马钱素,或许是错拿而让她服用。”

评价该例句:好评差评指正
Une vie française - Jean-Paul Dubois

Marie alluma une cigarette et commença à faire des ronds de fumée. L'odeur du tabac blond mêlé de cannelle et de miel m'extirpa de ma torpeur.

评价该例句:好评差评指正
火光之色

À compter de ce jour, la maison plongea dans une torpeur étrange, on se taisait, on parlait à voix basse, on avait pitié de Madame, mais on cherchait quand même une nouvelle place où l'on ne vous traiterait pas d'assassin.

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


cuivres, cuivreuse, cuivreux, cuivrico, cuivrique, cul, culasse, culbutage, culbutant, culbute,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接