La disparition brutale de Stéphane plonge Nicolas dans une profonde torpeur.
phane突然消失让Nicolas陷入了深深昏沉。
Le fait que beaucoup craignent dans notre région que la lutte pour la sécurité énergétique condamne les habitants les plus pauvres de la planète à la torpeur politique et économique donne à penser qu'une communication accrue est nécessaire à bien des niveaux.
我们区域中有很多人担心,为了获得能源安全而做出巨大努力将会使世界上最贫困居民在政治上和经济上趋于麻木,因此我们需要在许多级别上增强相互勾通,以便推动摒弃此种观念。
Elle traduit également l'esprit de coopération et du travail conjoint des six Présidents de cette année ainsi que le climat positif qui règne à la Conférence, climat prometteur en vérité, que nous souhaiterions voir se maintenir en vue de sortir nos assises de leur présente torpeur.
这也反映出六主席合作精神和今年所做出共同努力以及主导裁谈会积极气氛,这真正是一种充满希望气氛,我们希望能够保持下去,使我们会议讨论走出目前麻木状态。
Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.
我要感谢贝尼斯女士把我们从这种无能为力和听天由命迟钝状态中稍事唤醒,并促使我们摆脱外交辞令影响,摆脱慎重修辞和在语义上作态、歪曲、甚至迂回表述等沉闷习俗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres trouvaient aussi des renaissances soudaines, sortaient de leur torpeur certains jours de la semaine, le dimanche naturellement et le samedi après-midi, parce que ces jours-là étaient consacrés à certains rites, du temps de l'absent.
还有些人也突然产生一种新生感觉,一周之内某几天,当然是星期天、星期六下午,他们骤然脱离了迷迷糊糊态,因为亲人在家时,那两个日子总是用来参加某些宗教仪式。
Tout y est, voyez-vous : somnolence interrompue par des crises nerveuses, surexcitation du cerveau, torpeur des centres. Madame de Saint-Méran a succombé à une dose violente de brucine ou de strychnine, que par hasard sans doute, que par erreur peut-être, on lui a administrée.
“病症很明显,您看到没有?嗜睡阵阵发性精神亢奋,神经痹。圣·梅朗夫人是服用大量番鳖或马钱素,或许是错拿而让她服用。”