有奖纠错
| 划词

La disparition brutale de Stéphane plonge Nicolas dans une profonde torpeur.

phane的突然消失让Nicolas陷入了深深的昏沉

评价该例句:好评差评指正

Tuléar, ville de poussière et de chaleur, où le temps se serait arrêté un moment sans pouvoir repartir, accablé par sa propre torpeur.

图莱亚尔,尘土与热浪混合,麻木与迟钝交融,总会有那么一刻觉时间戈然

评价该例句:好评差评指正

Le fait est que, en dépit de son importance, la Conférence se trouve à l'heure actuelle dans un état que l'on pourrait qualifier de torpeur.

裁谈会尽管重要,但目前它可称为暂停动作

评价该例句:好评差评指正

La question du désarmement et le rôle qu'elle joue dans le domaine de la sécurité internationale ne peuvent pas attendre indéfiniment que la Conférence sorte de sa torpeur.

裁军问题及其在国际安全领域内的作用,无法无限期地等待裁军谈判会议从昏睡中苏醒过来。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


爱逛旧货店的人, 爱逛旧货店的人<俗>, 爱国, 爱国的, 爱国的(人), 爱国的热枕, 爱国歌曲, 爱国精神, 爱国统一战线, 爱国卫生运动委员会,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

一颗简单的心 Un cœur simple

Ne communiquant avec personne, elle vivait dans une torpeur de somnambule.

她不和任何人往来,日子过得懵懵懂懂的,活像一个梦游人。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Une torpeur morale s’empara de moi. J’étais étendu sans force, presque sans connaissance.

我处于一种麻木的精神状态,毫无气力地摊着,几乎没了知觉。

评价该例句:好评差评指正
凡尔赛宫名人

Après près de 20 ans d'oubli, Versailles sort de sa torpeur avec l'arrivée de Napoléon 1er.

被遗忘了近20年后,拿破仑一世的到来使得凡尔赛宫从沉睡中走了出来。

评价该例句:好评差评指正
哈利·凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry restait allongé dans un état de torpeur, sans penser à rien, comme suspendu dans son infortune.

哈利躺床上,仿佛处于一种麻木状态,脑子里什么也不想,心里焦躁不安。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Cette discussion sembla tirer le marquis de l’état de torpeur, où l’ennui le plongeait au commencement du dîner.

这场争论似乎使侯爵摆脱了麻木状态,晚饭开始后他一直闷闷不乐。

评价该例句:好评差评指正
哈利·凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Jetant un coup d'œil à sa droite, Harry eut alors une surprise qui le sortit de sa torpeur.

哈利把目光转向右边,地大吃一惊,一下子从麻木的状态中清醒过来

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Dans la ville, bâtie en escargot sur son plateau, à peine ouverte vers la mer, une torpeur morne régnait.

这座像蜗牛一般耸立高原上几乎不朝向大海的城市,气氛阴郁,死气沉沉

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Le mot « forlorad » revînt encore à mon oreille, puis ce roulement de tonnerre qui m’avait tiré de ma torpeur.

“迷失了”这个字又传到了我的耳边,我被隆隆的雷声惊醒。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年8月合

Sous une chaleur accablante, voici les allées du camping plongées dans la torpeur.

- 热中,这里是露营地的小巷陷入麻木

评价该例句:好评差评指正
Sismique

L'information coule comme une rivière hypnotique tandis que le choc et la torpeur alternent dans un rythme étudié.

信息如一条催眠的河流般流淌,冲击麻木交替出现,节奏经过精心设计。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合

Une sorte de torpeur me prend et je suis privée de toute pensée, cette ville ne s'imprime pas s'effaces de sa mémoire.

我有一种麻木感,我被剥夺了所有的思想,这座城市不会从她的记忆中消失。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Le bruit de la grande porte de la rue, retombant avec fracas, réveilla Jean de la torpeur profonde où il était tombé.

马路上大门呯呯嘭嘭的声音将让从深沉麻痹里惊醒。

评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

Moi aussi je dois sortir de l'état de torpeur où je languis dans ce triste et froid château.

我也必须从我这座悲哀而冰冷的城堡中痛苦不堪的状态中走出来。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Quant aux pèlerins, ils étaient visiblement plus pauvres que les touristes et paraissaient tous être dans un état de torpeur et d'inhibition intellectuelle.

而那些香客,看上去普遍比游客穷得多,都处于一种麻木的智力抑制状态。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Comme si l'événement avait secoué la torpeur où s'endormait le quartier, ces rues écartées s'emplissaient à nouveau du bourdonnement d'une foule en liesse.

这个事件好像把整个街区从昏睡中惊醒了,狂欢的人群重又闹哄哄地挤满了僻静的大街小巷。

评价该例句:好评差评指正
L'atelier B2 练习册 音频

Depuis le 25 mars, chaque soir, le gong de Marie-Thomas résonne et son immeuble à Pau, Pyrénées-Atlantique, sort de sa torpeur du confinement.

自 3 月 25 日起, 每天晚上,玛丽-托马斯的锣声都会响起,她位于大西洋比利牛斯山脉城的建筑从封闭的麻木中走出来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le grattement de l’ongle contre la bibliothèque tira la jeune fille de cet état de torpeur dans lequel elle était ensevelie, et qui ressemblait à de l’engourdissement.

书房门上的敲打声把那青年女郎从近乎麻木的痴呆状态中醒了过来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle sortit de la torpeur où la plongeait la vue de la malle, toute pleine du parfum gâté de son ancien amour ; et elle montra les verres aux trois hommes.

当她看见那箱子里她当年情爱的幽香已馨蕊散尽,不由地精神恍惚;现已定过神来了,于是她向三个男子指了指酒杯,示意他们喝酒。

评价该例句:好评差评指正
Grand bien vous fasse !

Et c'est vrai, Nicolas Carreau, que dans votre livre, dans l'affaire Alfred Langevin, on voit bien ce surgissement de l'extraordinaire dans la torpeur et le banal de nos vies.

是的,尼古拉·卡罗, 您的书中,阿尔弗雷德·兰热文案件中, 我们可以看到非凡之事我们生活中的麻木和平庸中突然涌现。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Et cette même nuit, tandis qu'il feuilletait les albums comme au cours d'autres veillées de torpeur dominicale, Sara Noriega eut une de ces trouvailles fortuites qui glacent le sang.

同一天晚上,当萨拉·诺列加(Sara Noriega)像周日的其他夜晚一样翻阅相册时,他有了一个令人热血沸腾的偶然发现。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


爱好的, 爱好电影的, 爱好和平, 爱好和平的, 爱好盘球或运球的运动员, 爱好散步者, 爱好数学, 爱好体育, 爱好体育的, 爱好相似,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接