Si elles se vouvoient, alors peut-etre sont-elles des collegues de travail.
如们以您相,们会不会同事呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et j'ai été surprise qu'on me vouvoie.
当有人以称呼我时,我感到很意外。
Même aujourd'hui, je préfère qu'on me vouvoie, c'est quand même beaucoup plus élégant.
即使在今天,我也更喜欢别人称呼用" " 称呼我,这样更优雅。
Quand on rencontre quelqu'un pour la première fois, on va avoir tendance à le vouvoyer.
当我们第一次遇见某人时,我们倾向于使用敬语。
Mauvaise réponse. En général, il vaut mieux vouvoyer votre patron.
答案错误。通常还是称呼老板为“”。
Si tu vouvoies, je vous en prie, je vous en prie.
如果你用敬语,那就是je vous en prie。
En général, on vouvoie quelqu'un qu'on ne connaît pas.
通常,我们对陌生人称。
Ça vous ennuierait de me vouvoyer, parce qu’on se connaît pas.
能用“”来称呼吗?因为我们真的不认识。
Oui c'est normal parce qu'elle avait ta mère au téléphone donc elle la vouvoyait et elle faisait l'inversion.
嗯这是正常的,因为她和你妈妈在电话中应该用并且要倒装。
Puis, maintenant, en tant que professeur, quand les élèves me vouvoient, j'ai l'impression qu'ils pensent que j'ai 65 ans.
现在,我是一名老师,当学生们和我以“”相称的时候,我感觉在他们眼里我是个65岁的老年人。
Et le professeur, normalement, d’une manière classique vouvoie aussi les élèves, même quand ils sont petits.
老师按照传统方式,通常也会用来称呼学生,就算学生还很小。
Au travail, on a tendance aussi à se vouvoyer, ou dans les commerces.
工作中或者在商业领域,我们也倾向于以相称。
En général, quand tu ne connais pas quelqu'un, il faut le vouvoyer, lui dire Vous ; on vouvoie les inconnus.
当你不认识某人时,你通常得使用“”来称呼对方。我们用“”来称呼陌生人。
– Et aussi, on peut changer, on peut commencer en vouvoyant et après changer à tutoyer.
我们也可以改变,一开始用相称,后来变成以你相称。
Et enfin, on vouvoie les personnes d'autorité.
最后,对于权威人士,我们要用敬语。
Et enfin, par exemple dans une école, les élèves vouvoient normalement leurs professeurs.
最后,在学校里,学生们要用“”来称呼老师。
Si le domestique était votre premier valet, quelqu'un d'important, vous le vouvoyez.
如果你的仆人是你的第一贴身男仆,或者是非常重要的人,那么你应该使用“”来称呼他们。
– Bon, il faut dire qu’en fait avant, on vouvoyait beaucoup plus et c’est en train de changer en France.
不得不说,以前,人们更多地以相称,在法国这一情况正在发生改变。
Ou : Excuse-moi hein ! Si on tutoie, enfin en général on vouvoie : Excusez-moi !
Excuse-moi!如果以你相称的话,但通常是以相称的,说:Excusez-moi !
On n'a pas une vraie règle qui nous permet de savoir si on doit tutoyer ou vouvoyer quelqu'un.
不存在能够让我们知道要用你还是的真正规则。
Là, c’est intéressant parce qu’on voit que Xavier ne sait pas s’il doit vouvoyer ou tutoyer cet homme
这里很有趣,因为我们看到,Xavier不知道他对这个男人该以你相称,还是以相称。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释