Prenez ce chemin, cela ne vous écartera pas beaucoup.
走条路吧,样走你也绕不了多少路。
Ce n'est pas le bon chemin, nous nous en écartons.
路不对, 我们走岔了。
Elle écarte les jambes pour prendre un aplomb plus solide.
她叉开双腿是为了站得更平稳。
Les nuages s'écartent et laissent voir un peu de bleu.
云散开了, 露出一点蓝天。
Les constatations ne s'écartent guère des appréciations antérieures.
审同先前的评价保持一致。
Cette méthode de destruction est souvent écartée pour des raisons de pollution.
由于环境的理由,销毁方法往往被人拒绝。
Notre demande de réforme constitutionnelle ne s'écarte pas de ces principes.
我们现在在努力进行宪法改革时不会放弃些原则。
Toutefois, toutes les objections sont écartées lorsqu'il s'agit d'Israël.
但是,一旦情势涉及到以色列,所有些拒绝便都被抛之脑后。
Du moins faudrait-il que le commentaire écarte toute ambiguïté à ce sujet.
至少应在该条的评部分澄清一问题。
Mais nous devons reconnaître que des embûches demeurent, qui méritent d'être écartées.
但是,我们意识到,前面仍然存在一些我们必须努力避免的危险。
La discrimination ne peut toutefois pas être écartée comme l'un des facteurs.
在比利时、法国和荷兰三个国家,甚至除去其他因素的影响,与配偶一起居住的外籍男性工人的失业率仍偏高。
Elle est susceptible d'en compromettre les résultats et devrait être résolument écartée.
它可能破政策的成就,应无条件地反对。
Et aucune contribution n'est trop insignifiante ou trop dérisoire pour être écartée.
没有任何帮助是无足轻重或不值一顾的。
Quasimodo voit s'écarter la populace. Esméralda s'avance pour lui donner à boire.
卡西貉多看着人群远离。爱丝曼腊妲走向他,喂给他,无数晶莹的水滴。
L'institution a en effet écartée la candidature de l'Israélien, déposée in extremis samedi soir.
该组织事实上已经排除了名以色列人在周六晚上最后时刻所提交的候选人资格。
L'auteur affirme que la Chambre s'est écartée de la jurisprudence du Tribunal suprême.
提交人坚持认为,该就业法庭的判决不符合最高法院的判例法。
L'ensemble des mesures décrites ci-dessus sont écartées pour les raisons qui ont été indiquées.
以上说明的所有措施因所表明的原因而被放弃。
Ces propositions risquent par ailleurs de créer un précédent qui s'écarte du régime commun.
些提议还可能立下共同制度中没有的先例。
Ces autorités compétentes peuvent prendre une décision qui s'écarte de l'avis de la commission consultative.
主管当局可以做出偏离咨询委员会意见的决定。
L'Argentine déplore la formulation de nouvelles doctrines de sécurité qui n'écartent pas l'emploi d'armes nucléaires.
阿根廷对不排除使用核武器的新安全理论的出台感到遗憾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Bon, je m’excuse, je m’écarte, parce que l’odeur-là!
抱歉 我要离你远一点 因为你的味道实在是!
Maintenant vous pouvez vous admirer ! Conclut-il en s'écartant.
接着他一边让开,一边说道:“您现在可以欣赏自己了!”
Relâchons aux Canaries, répondit Glenarvan. Cela ne nous écarte pas de notre route.
“就到停泊好了,这也不会离开我们的原路线。”
Pour l'adorer aussitôt qu'elle s'écarte et vous rend à ma vue.
但我却喜欢他们离开时,再见你的份喜悦。
Elle ne sut combien de temps s'était écoulé lorsque les trois soleils s'écartèrent.
不知过了多久,个太阳渐渐后退了。
Les jambes écartées. Les jambes bien droites.
双腿伸开。双腿伸直。
Ne nous écartons pas de nos préoccupations.
“不要扯远了。
Écarte-toi de cette porte ou je te tue !
“你让开,要不然我就杀了你!”
C'est pour l'officier français blessé, et remonta, dans le bruit des bottes qui s'écartaient devant elle.
这是给受伤法国军官的。说完她又上楼去了,我听见德 国兵的皮靴给她让道的声音。
Marius s’écarta avec empressement, et le vieillard reprit sa chaise.
马吕斯连忙闪开,让老人就座。
Diable ! cela m’écarte singulièrement des Indes.
“糟糕!我可离印度太远了。”
Ne vous écartez pas du chemin.
“不要离开小路。
– Remarque, si ce mystérieux Adrian peut écarter Max de tes pensées, béni soit-il.
“听着,这个神秘的阿德里安如果可以把麦克斯从你的脑海里赶走,我得祝福他。”
Non, écartez-vous, répondit sèchement Luo Ji, les yeux toujours braqués devant lui.
“不需要,走开。”罗辑两眼看着前方回答。
Sous l'effet de la chaleur, l'air se dilate, et ses molécules s'écartent.
在热量的作用下,空气膨胀,分子运动加剧。
Et avec une gentillesse suprême, serrant les dents et écartant les lèvres, elle souffla contre Jean Valjean.
于是她用十分可爱的神气,咬紧牙咧开嘴向冉阿让吹气。
Il craignait un remords affreux et un ridicule éternel, s’il s’écartait du modèle idéal qu’il se proposait de suivre.
他害怕一旦离开他打算效法的理想模式,他就会陷入痛苦的悔恨之中,成为永远的笑柄。
Sur le moment, il écarta la bête sans y prendre garde et descendit l'escalier.
他当时把老鼠踢开,并没有特别留神,便走下了楼梯。
Les branches s’écartaient un peu au bas de la broussaille.
靠近地面的树枝比较稀疏。
Les ouvrières s’écartèrent, firent à celle-ci une petite place près de la mécanique.
工们在机器旁边腾出一块小小的地方给维尔吉妮。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释