有奖纠错
| 划词

"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.

“大因为窒息或内伤,”政府发言人称。

评价该例句:好评差评指正

Les voix étouffées peuvent effectivement être assourdies, mais à un coût très élevé.

可以不让人说话,但要付出很大的代价。

评价该例句:好评差评指正

Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes.

权力下放的机构常常受中央政府的抑制,尤其是在各种税务方面更为如此。

评价该例句:好评差评指正

L'une d'elles serait morte étouffée alors qu'un soldat était assis sur sa tête.

据称,由于一名士兵坐在一名妇女的头上,造成她窒息而亡。

评价该例句:好评差评指正

Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères.

虽然对安全理事会缺点的批评受克制,然而大会的评估却常常是严厉的。

评价该例句:好评差评指正

Des témoins ont raconté aux enquêteurs qu'une fillette de six ans avait été attachée à un mât et étouffée à l'aide d'un sac en plastique.

见证人告诉查人员,他们将一名6岁的女孩绑在一根柱子上,用一个塑料袋套在头上让她窒息。

评价该例句:好评差评指正

De plus, les libertés attendues d'une saine concurrence dans le cadre de l'investissement privé sont rapidement étouffées par le contrôle d'une poignée de puissants conglomérats.

此外,人们从私营企业健康竞争中期望得的自由迅速地遭强大的联合大企业控制之手的限制。

评价该例句:好评差评指正

Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie.

其地方工业和农业由于廉价进口品而遭窒息,丧失了农业生计和工业职位。

评价该例句:好评差评指正

Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence.

相反,排斥和压制把那些被剥夺发言权的人逼迫得毫不妥协地坚持鲜明的特性或者诉诸暴力。

评价该例句:好评差评指正

Égalité des sexes et société de l'information - Seule la voix des hommes est entendue et celle des femmes risque d'être étouffée.

两性平等与信息社会——男子的声音是人们听的唯一的声音,妇女的声音经常受排斥。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.

今天,我们去年看的和平进程某些进展的隐约希望已经为巴勒斯坦当前局势中的阴霾和不确定性所遮掩。

评价该例句:好评差评指正

Concrètement, ce qui a été organisé, au mépris de toute prudence, au nom de cette « mission d'établissement des faits » des Nations Unies, c'est la résurrection de la « crise » que nous avions étouffée dans l'œuf.

已经发生的事表明,当前以“联合国查团”名义草率启动的东西,就是重新激活从一开始就遭挫败和遏制的“危机”。

评价该例句:好评差评指正

Il en est résulté, chez certains membres du Service, l'impression que ces affaires avaient été étouffées ainsi que le sentiment d'un manque de transparence.

因而该处部分工作人员感存在掩盖情和缺乏透明度的现象。

评价该例句:好评差评指正

Il a été jugé essentiel de faire en sorte que l'innovation en matière de logiciels se poursuive et ne soit pas étouffée par des politiques mal conçues.

会议指出整个讨论的根本意义在于要确保使软件革新不断下去,不要被错误的政策所窒息。

评价该例句:好评差评指正

Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.

往日,厄立特里亚妇女被视为软弱被动的群体,不及男子更有价值,但她们昔日受压抑的力量得机会释放时,便显示出强大的斗争精神。

评价该例句:好评差评指正

Dans de nombreux pays d'Europe centrale et orientale, la liberté d'expression avait été étouffée pendant de longues années, mais, après le démembrement de l'Union soviétique, la balance a penché dans l'autre sens.

中欧和东欧国家内,言论自由权曾长期受压制,但自苏联解体之后,整个钟摆又摆向了另一边。

评价该例句:好评差评指正

Les questions de protection des témoins dans le cadre de cette affaire et, surtout, des morts prétendument accidentelles des principaux témoins ne sauraient être étouffées par le Tribunal ou par les États ou les organismes des Nations Unies directement concernés.

该法庭或有关国家以及联合国各机构决不能掩盖围绕该案件的保护证人问题,特别是主要证人据称意外亡问题。

评价该例句:好评差评指正

L'Assemblée générale est la seule instance mondiale où toutes les nations et tous les peuples peuvent se faire entendre; nous ne devons en aucun cas permettre que ces voix soient étouffées par l'incurie de l'Organisation.

大会是各国和各国人民能够发出呼声的唯一全球论坛;我们决不能让这种声音由于组织上的低效率而被压抑。

评价该例句:好评差评指正

On ne peut parler de la promotion de la femme sans mentionner les effets désastreux de l'occupation israélienne sur les femmes palestiniennes, qui sont étouffées par le blocus économique et parfois battues et tuées même devant les caméras de la télévision internationale.

她说,假如在谈论提高妇女地位时不提以色列的占领给巴勒斯坦妇女带来的可怕灾难,那肯定是不全面的——她们生活在经济封锁的桎梏之下,甚至在国际电视摄像机面前遭毒打和残杀。

评价该例句:好评差评指正

Comment la population civile palestinienne de la bande de Gaza pourrait-elle avoir foi dans le processus de paix et dans une communauté internationale qui permet qu'elle soit étouffée, isolée et qu'elle souffre sous le joug de l'occupation israélienne?

加沙地带的巴勒斯坦人怎么会对和平进程有信心呢? 怎么会对任其在以色列占领枷锁下继续被窒息、被孤立和继续受苦受难的国际社会有信心呢?

评价该例句:好评差评指正
加载更

用户正在搜索


larmoyer, larnite, Laroque, larosite, Larousse, larron, larronner, larronnesse, larsen, larsénite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ah ! vraiment ! fit Monte-Cristo d’une voix étouffée.

“啊,真的!”基督山用一种压低了的声音说道。

评价该例句:好评差评指正
Food Story

On est sur une cuisson à l'étouffée.

我们正在炖煮。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Nom de Dieu ! dit-il d’une voix étouffée.

“哎呀!”他喊叫的音调都变了。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Mary dîna en compagnie des enfants dans une atmosphère étouffée.

在一片安静的氛围中,玛丽陪孩子们吃了晚饭。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Ron laissa échapper une exclamation étouffée.

罗恩吓得喘不上气来。

评价该例句:好评差评指正
Chose à Savoir santé

Au cours d’une de ces compétitions, une personne s’est étouffée faute de pouvoir déglutir.

在其中一个这样的比赛里面,有一个人因法吞咽而窒息死亡。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Sa voix était presque étouffée par les larmes, et montrait tout l’excès de son trouble.

她的声音几乎噎住,极端的慌乱暴露无遗。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Monsieur d’Avrigny ! monsieur d’Avrigny ! cria Valentine d’une voix étouffée, à nous ! au secours !

“阿夫里尼先生!阿夫里尼先生!”她用窒息的声音喊道。“救命哪!救命哪!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Presque étouffée par ses larmes, elle ne lui dit que ce seul mot : Des garanties !

她几乎水哽噎住了,只对他说了这两个字:“保证!”

评价该例句:好评差评指正
循序渐进法语听写提高级

Comme en écho, dans le lointain, nous crûmes entendre les voix d'une ou deux cloches, étouffées par l'air brûlant et immobile.

重复地,在远处,我们似乎听到了一两声钟声,炙热又静止不动的空气使我们感到窒息。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et elle sauva l’enfant, à demi étouffée sous la coulée énorme des seins.

她算救了孩子;艾斯黛几乎的乳房闷死。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il y avait de gros murmures, des querelles à voix étouffée, des marchandages furieux, qui tombaient tout d’un coup à de grands silences.

时而又传来高声的埋怨声,那是男女低声的吵闹声,讨价还价的交谈,忽然间又恢复了死一般的寂静。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

La voix devint de plus en plus étouffée : un mouvement tumultueux fit retentir les boiseries. La victime résistait autant qu’une femme peut résister à quatre hommes.

嘴又捂住了,声音越来越模糊,只听见一阵撕扯,撞得板壁乱响。受害者竭尽一个女人的全力,抵抗着四个男人。

评价该例句:好评差评指正
YouCook Cuisine 小哥厨房

Dans tous les cas, cette cuisson à la croûte de sel ça va être un peu comme une cuisson à l'étouffée, et le sel va absorber une grosse partie des graisses du produit.

不管怎样,用盐巴进行烹饪有点像焖,盐巴会吸收食物的很大一部分油脂。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et il lui soufflait derrière l’oreille, dans le cou, il lui faisait passer un frisson sur toute la peau du corps. Elle, étouffée, ne trouvait rien à répondre. C’était vrai, qu’il semblait l’aimer.

他在她耳边唧唧哝哝地说着,热气扑到她的脖子上,使她全身感到一阵发麻。她心里紧张得要命,一句话也回答不出来。真的,他似乎很爱她。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et, en prononçant ces mots d’une voix sourde et presque étouffée, monsieur de Villefort se dirigea en vacillant vers la porte, que lui ouvrit d’un mouvement machinal l’huissier de service.

当他用一种嘶哑窒息的声音说完这几句话后,他踉踉跄跄地向门口走去,一个法警机械地打开了那扇门。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ah ! garce ! … ah ! garce ! … ah ! garce ! … grognait-il d’une voix étouffée, accompagnant de ce mot chaque coup, s’affolant à le répéter, frappant plus fort à mesure qu’il s’étranglait davantage.

“啊!娼妇!… … 啊!婊子!… … 啊!娼妇”… … 他气吁吁地骂着,骂一声踢一下,越骂越凶,越踢越狠,越踢得重便越气喘。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Tout à coup on vit l’énorme masse s’ébranler, la charrette se soulevait lentement, les roues sortaient à demi de l’ornière. On entendit une voix étouffée qui criait : Dépêchez-vous ! aidez ! C’était Madeleine qui venait de faire un dernier effort.

忽然,大家看见那一大堆东西动摇起来了,车子慢慢上升了,轮子已从泥坑里起来了一半。一种几乎气绝的声音叫道:“赶快!帮忙!”叫的正是马德兰,他刚使尽了他最后一点气力。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et il se laissa glisser à genoux et tout le monde trouva naturel de l'entendre dire d'une voix un peu étouffée, mais distincte derrière la plainte anonyme qui n'arrêtait pas : « Mon Dieu, sauvez cet enfant. »

神甫轻轻跪到地上,他在那不知谁发出的持续的哼哼声中,用压低的但仍清晰的声音说道:" 上帝,救救这孩子。" 听见他的祷告,大家认完全合乎情理。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

En effet, du côté opposé, c’est-à-dire vers la chambre d’Édouard, il sembla à Valentine qu’elle entendait crier le parquet ; elle prêta l’oreille, retenant sa respiration presque étouffée ; le bouton de la serrure grinça, et la porte tourna sur ses gonds.

果然,在对面,也就是在爱德华的房间那面,瓦朗蒂娜似乎听到了地板上有震动的声音,她侧起耳朵,屏住呼吸,憋得几乎要透不过气来了;门柄转动了,门慢慢地拉开来了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


larvipare, larvivore, larynbisme, laryng(o)-, laryngalgie, laryngé, laryngectomie, laryngectomiser, laryngée, laryngien,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接