"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大因为窒息或内伤,”政府发言人称。
Les questions de protection des témoins dans le cadre de cette affaire et, surtout, des morts prétendument accidentelles des principaux témoins ne sauraient être étouffées par le Tribunal ou par les États ou les organismes des Nations Unies directement concernés.
该法庭或有关国家以及联合国各机构决不能掩盖围绕该案件的保护证人问题,特别是主要证人据称意外亡问题。
On ne peut parler de la promotion de la femme sans mentionner les effets désastreux de l'occupation israélienne sur les femmes palestiniennes, qui sont étouffées par le blocus économique et parfois battues et tuées même devant les caméras de la télévision internationale.
她说,假如在谈论提高妇女地位时不提以色列的占领给巴勒斯坦妇女带来的可怕灾难,那肯定是不全面的——她们生活在经济封锁的桎梏之下,甚至在国际电视摄像机面前遭毒打和残杀。
Comment la population civile palestinienne de la bande de Gaza pourrait-elle avoir foi dans le processus de paix et dans une communauté internationale qui permet qu'elle soit étouffée, isolée et qu'elle souffre sous le joug de l'occupation israélienne?
加沙地带的巴勒斯坦人怎么会对和平进程有信心呢? 怎么会对任其在以色列占领枷锁下继续被窒息、被孤立和继续受苦受难的国际社会有信心呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout à coup on vit l’énorme masse s’ébranler, la charrette se soulevait lentement, les roues sortaient à demi de l’ornière. On entendit une voix étouffée qui criait : Dépêchez-vous ! aidez ! C’était Madeleine qui venait de faire un dernier effort.
忽然,大家看见那一大堆东西动摇起来了,车子慢慢上升了,轮子已从泥坑里起来了一半。一种几乎气绝的声音叫道:“赶快!帮忙!”叫的正是马德兰,他刚使尽了他最后一点气力。
En effet, du côté opposé, c’est-à-dire vers la chambre d’Édouard, il sembla à Valentine qu’elle entendait crier le parquet ; elle prêta l’oreille, retenant sa respiration presque étouffée ; le bouton de la serrure grinça, et la porte tourna sur ses gonds.
果然,在对面,也就是在爱德华的房间那面,瓦朗蒂娜似乎听到了地板上有震动的声音,她侧起耳朵,屏住呼吸,憋得几乎要透不过气来了;门柄转动了,门慢慢地拉开来了。