Ils sont de la même force aux échecs.
他们棋艺不相上下。
Le rapport montre qu'un travail fort utile a été accompli, alors que le programme international comporte bien d'autres priorités en concurrence, mais qu'il n'a pas encore été tiré tellement parti de toutes les possibilités de l'arrangement international.
该报告表示,国际议程包含许多其他不相上下优先项目,在这一背景下,已做了许多有益工作,但尚未发挥国际森林安排全部潜能。
Pour tirer parti le mieux possible de ses ressources limitées, l'Office a récemment mis au point une stratégie de mobilisation des ressources qui orientera les efforts et les moyens disponibles au cours des deux prochaines périodes biennales.
而在此期间,对工程处期望和需求都已高,以使其满足不断增多难民需求,达到与东道国当局所实行不相上下标准,并应对在一个高度动荡地区供服务挑战。
Même si elles ne sont pas irréfutables, les données disponibles laissent penser que la criminalité économique et financière devrait se développer rapidement ces prochaines années, voire rivaliser avec le trafic de drogues illicites comme source de produits délictueux.
现有资料虽然不是结论性,但它们表明,经济和金融犯罪在未来几年中将快速增长,它作为犯罪收益一个来源甚至有可能与贩毒不相上下。
Ces facteurs portent à penser que l'on assistera au cours des prochaines années à une extension rapide de la criminalité économique et financière, qui en viendra peut-être même à être une source de bénéfices illicites semblable au trafic de drogues.
这些因素表明,经济和金融犯罪在未来几年中将快速增长,它作为犯罪利润一个来源甚至有可能与非法药物贩运不相上下。
Compte tenu de ces chiffres, le Fonds monétaire international a estimé qu'à l'avenir, étant donné le taux de leur progression actuel, les infractions économiques, telles que la fraude pourraient rivaliser avec le trafic de drogues en tant que source de profits pour les groupes criminels organisés.
于以上数字,国际货币基金组织表示,鉴于目前增长水平,欺诈等经济犯罪作为有组织犯罪集团利润来源,未来有可能与贩毒不相上下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seuls les autres savaient qu’il en était un ; car grâce à l’incapacité où ils étaient de comprendre le travail intermédiaire de son imagination, ils voyaient en face l’une de l’autre l’activité mondaine de Legrandin et sa cause première.
只有旁人才看清他其实同一般俗人不相上,因为旁人了解不到他想象力所发挥中介作用,他们只看到勒格朗丹高攀贵族活动以及与此相应原始动机。
D’ailleurs elle-même, la pauvre fille, engraissée par sa grossesse, jusqu’à la figure, jusqu’aux joues qui tombaient droites et carrées, ressemblait en effet assez à ces vierges, fortes et hommasses, matrones plutôt, dans lesquelles les vertus sont personnifiées à l’Arena.
也确实,那怜女工因怀孕而发胖,一直胖到脸上,腮帮结实得堆起了肉,同画里那些更象接生婆粗壮处女们不相上;在阿林娜圣母寺壁画中,她们是种种美德化身。