1.Apparemment, il n'existe aucun motif de refuser la même exemption à l'UNITAR, qui fournit gratuitement des services de formation aux États membres.
1.显而易见,拒许可豁免训研所
租金是没有任何看似公平
理由可言
。
8.Il apparaît néanmoins souhaitable de faire ressortir clairement que les circonstances excluant l'illicéité prévues au chapitre V de la première partie n'autorisent ni n'excusent aucune dérogation à une norme impérative du droit international général.
8.(4) 但是,必须澄清:在第一部分第五章中解除法性
情况,并
许可或容忍任何抑损一般国际法强制性规范
情况。
10.Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient veiller à ce que leurs lois, réglementations et mécanismes d'application nationaux sont suffisants pour interdire aux entités non étatiques d'entreprendre sur leur territoire des activités de prolifération nucléaire.
10.扩散核武器条约缔约国应确保其国家法律、规章和执行机制足以执行在其领土内
许可非国家行为者进行核扩散活动
禁令。
11.Les inspecteurs estiment très important que les organismes et les programmes énoncent clairement les «règles du jeu» pour que leur personnel sache ce qui est acceptable ou non, et afin d'éviter tout conflit potentiel avec leurs partenaires du secteur privé.
11.检查专员认为,各机构和方案必须明文规定“游戏规则”,以避免工作人员混淆,
知什么是许可
,或
许可
,也避免同其私营部门伙伴之间可能引起
争端。
12.Une deuxième possibilité, qui est généralement conforme à la législation d'autres pays, serait, toujours schématiquement, de refuser de considérer ces mentions comme valables au motif qu'elles viseraient à limiter la responsabilité du transporteur en violation des règles applicables en la matière.
12.第二种可能性则与另外一些国家法律大体相符,笼统地说它将把修饰性词语看作是以一种有关规则
许可
方式限制承运人赔偿责任
企图,因而无效。
13.Il est important de préciser clairement dans le cadre de ces initiatives que le profilage fondé sur des généralisations et des stéréotypes selon lesquels certains groupes ethniques ou religieux représentent un plus grand risque terroriste est non seulement inadmissible mais aussi inefficace, voire contre-productif.
13.重要是,对执法人员
此种培训应当说明,基于公式化
一般概念来貌相,即某些族裔或宗教群体带来
恐怖主
危险大于其他族裔或群体,这一做法
仅是
许可
,而且是无效
,甚至还事与愿违,产生相反
效果。
14.Mais on peut s'interroger sur l'opportunité, dans le commentaire, de la référence à l'applicabilité des paragraphes 2 et 3 de l'article 20 de la Convention de Vienne qui, pour la délégation britannique, ne s'applique pas, ou ne s'applique que par analogie, aux réserves non autorisées.
14.过,它对评论中有关《维也纳公约》第二十条第二和第三款适用性
评论表示质疑,因为联合王国代表团认为,上述条款
适用于或只能根据类推适用于
许可
保留。
15.Le projet de directive 2.1.8 et le commentaire qui l'accompagne sont également préoccupants; ils devraient indiquer plus clairement les cas dans lesquels une réserve est réputée « manifestement valide », étant donné que la disposition vise les trois catégories de réserves non valides visées à l'article 19.
15.准则草案2.1.8及相关评论也令人感到关切;鉴于该条款是要适用于第19条中提到
所有三类
许可
保留,该准则草案和评论应该更明确地说明,在什么情况下,保留被视为“明显有效”。
16.L'article 3 ne prévoit pas de restrictions, en quoi il contraste avec la majorité des clauses normatives de la Convention et des Protocoles Nos 1 et 4, et d'après l'article 15, paragraphe 2, il ne souffre nulle dérogation, même en cas de danger public menaçant la vie de la nation ().
16.第3条同于公约以及第1和第4号议定书
多数实质性条款,其中没有规定例外,根据第15条第2款,即使遇到威胁国民生命
公共危机,也
许可背离第3条
规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。