L'auteur est représentée par l'organisation non gouvernementale danoise "Let Bosnia Live".
撰文人由

政府组织“Let Bosnia Live”代理。
Elle a estimé que les Sintis et les Roms n'étaient pas soumis à un traitement différent de celui réservé aux minorités danoise et sorabe, dès lors que ces groupes ethniques ne sont pas représentés dans les organes de supervision des médias.
宪法法院认为,辛提人和罗姆人没有受到不同于
人和索布人少数民族的待遇,因为那两个少数民族在广播电台的机构中也没有代表。
L'État partie reconnaît toutefois qu'il est possible d'arguer jusqu'à un certain point que les déclarations visaient les immigrés de la deuxième génération auxquels elles opposaient «les Danois», de sorte qu'elles relevaient malgré tout dans une certaine mesure du champ d'application de la Convention.
然而,缔约国承认,在某种程度上可以说,这些言论系指第二代移民并造成了“
人”与他们之间的冲突,从而在某种程度上属于《公约》的范围之列。
Il souhaite également encourager un plus grand brassage de population, en particulier dans les grands ensembles de logements sociaux, et appuyer les initiatives de nature à favoriser l'établissement de liens sociaux entre les Danois et les résidents appartenant à des minorités ethniques.

政府还希望鼓励更多种族的居民居住在一起,特别是在较大的、条件不佳的大众住宅区,并支持那些鼓励
人与各族裔的少数民族居民交往的举措。
Normalement, une personne qui vit au Danemark a toutes les chances de contribuer de manière positive à l'intégration d'un époux ou épouse étranger(e) dans la société danoise et le marché danois du travail si elle travaille et le fait depuis un certain temps.
正常情况下,住在
的某个人如果自己有工作,而且已经工作了一段时间,那么这个人有最大的可能对外国配偶融入
社会和
劳动力市场做出积极的贡献。
À son avis, ils ne devaient pas être interprétés comme des termes insultants ou dégradants en rapport avec la race, la couleur, l'origine nationale ou ethnique, étant donné qu'ils pouvaient être proférés à l'encontre de personnes d'origine danoise qui se seraient comportées comme l'auteur l'avait fait.
警方认为,不应当把这种语言理解为基于种族、肤色、民族或族裔的污辱或贬低,因为同样的语言也可能被用于有同样行为的原籍为
的人。
Il fait observer que du fait qu'un stage était réservé aux «Danois», le nombre de stages restant pour les élèves d'origine non danoise était forcément réduit d'autant et que ces derniers subissaient une discrimination de facto indépendamment du fait qu'ils pouvaient ou non obtenir en définitive l'un des stages restants.
他指出,将实习位置指定给“
人”时,留给

裔学生的实习名额便会相应减少;无论他们最后是否可以获得剩余的实习机会,都构成了事实上的歧视。
S'agissant de l'allégation selon laquelle les documents présentés à la police auraient dû l'amener à ouvrir une enquête approfondie, l'État partie affirme que l'examen fait par les autorités danoises des allégations de discrimination raciale formulées par l'auteur satisfait pleinement aux exigences de la Convention même s'il n'a pas produit le résultat escompté par l'auteur.
关于请愿人声称提交给警方的文件证据应促使警方开展彻底的调查,缔约国认为,
当局对请愿人指称种族歧视的报告的评估尽管没有得出请愿人想
的结果,但完全符合《公约》的
求。
La règle dite de la double incrimination ayant été abolie pour ce genre d'affaire, les tribunaux peuvent désormais poursuivre les nationaux danois et personnes résidant au Danemark qui ont procédé ou fait procéder à des mutilations génitales féminines à l'étranger, même si cet acte n'était pas un délit dans le pays où il était exécuté.
在此问题上
消了所谓的双重犯罪的
求,以便能够惩处那些在国外切割或协助切割妇女性生殖器的
国民和居住在
的人,即使在执行切割女性生殖器的国家内,这种行为并不是犯罪行为。
Quoi qu'il en soit, je suis d'avis que les paroles incriminées ne peuvent être interprétées en l'occurrence comme des termes insultants ou dégradants se référant à la race, la couleur, ou l'origine nationale ou ethnique étant donné qu'elles auraient pu s'adresser pareillement à d'autres personnes, y compris de souche danoise, qui se seraient comportées de la même manière.
“无论如何,我认为,有关言论不能被看作是专门对种族、肤色、民族或族裔进行污辱或贬低的言论,因为同样含义的这种言论也可以用于其他人,即便是有类似言论的
人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
文
文
文
航空-旅行篇