Il est jeune mais il est déjà père de famille.
他很年轻,但已经爸爸了。
C’est ainsi que j’ai abandonné, à l’âge de six ans, une magnifique carrière de peintre.
就这样,在六岁时放弃了画家这一前程美好职业。
Un jeune garçon découvre la vie de son grand-père mineur par le biais d'un stéthoscope.
一个小男孩通过一个听诊器发现了他矿工爷爷一生。
Ce naïf se laisse prendre à un leurre.
这个天真人上了别人。
Ne jouons pas les autruches plus longtemps.
要再鸵鸟了。
Il en a fait sa femme.
他娶了她妻子。
Après le repére de collège, elle a travaillé comme précepteur.
中学毕业后,她了家庭教师。
Le Conseil commence l'examen de la question en entendant un exposé de Lord Ashdown.
安理会开始议这个项目,听取了阿什勋爵情况通报。
5,A cause d'un léger retard,a peine arrivé,deja parti le train.
昨天,稍微迟了一点,达车站时,火车刚刚开走。
Pendant 19 mois, j'étais l'esclave des rebelles.
了19个月反叛军奴隶。
J'avais peur, mais je l'ai fait quand même.
害怕,但是还是做了。 这里还是来用。
Le Canada se félicite de la création récente du Ministère indépendant des administrations locales.
加拿大对最近设立了独立地方局部表示赞扬。
Je l'ai choisie comme secrétaire.
选了她秘书。
Lorsqu'un document de transport négociable a été émis, l'alinéa b) s'applique.
签发了一份可转让运输单证以后,适用(b)款。
Pourtant, cette aide, quand elle se présente, ne semble être possible qu'assortie de conditions préalables.
但有了这种援助时候,常常总是带着先决条件。
Rempli d’eau, il est placé devant toi. Tu l’attrapes quand tu as soif.
玻璃杯盛满了水,放了你面前。你感口渴时,你会将它一把抓过来(喝水)。
Le paragraphe 4 permet de déterminer l'établissement d'une partie lorsque celle-ci en a plusieurs ou n'en a aucun.
第4款提供了事人有止一个营业地或事人无营业地时确定事人营业地标准。
Si elles ne correspondent pas, alors ne même pas les amis, quand une solution est en cours.
既然适合,那麽连朋友也要了才是正解。
Le Conseil commence l'examen de la question en entendent des exposés de M. Ashdown et du juge Meron.
安理会开始议该项目,听取了阿什先生和梅龙法官简报。
Hier, nous avons eu un peu de retard, lorsque nous sommes arrivés à la gare, le train venait chassés.
昨天稍稍迟了一点,达车站时,火车刚刚开走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La bonté céleste l’avait en quelque sorte pris par trahison.
仁慈的苍就象使他似的。
Il a tout de même accepté d'être arbitre de touche pour la première mi-temps.
不过终于还是接受边裁,只有半场。
Finalement, elle a choisi d'être actrice, elle a fait ses débuts au cinéma en 1996.
最终,她选择演员,她于1996年开始她的电影表演生涯。
C'est ainsi que j'ai abandonné, à l'âge de six ans, une magnifique carrière de peintre.
就这样,在六岁的那年,我就放弃画家这一美好的职业。
Monsieur Thénardier ! ce vieux t’a fait poser ! tu es trop bon, vois-tu !
“德纳先生!这老鬼给你!你太老实,懂吗!
Quand vous êtes fatigué, quand vous en avez marre, par exemple, vous soupirez, vous soupirez.
你,你受够,比如,你叹息,你叹息。
Et je vois la vie en rose - Quand tu m'fais des...
我看见玫瑰人生,你我一起。
Allez, à mon tour, c'est moi la gardienne.
来吧,轮到我,我来守门员。
Quand il est plus là ? Quand il est arraché ?
毛发没有时?它被拔掉时?
Quand il te reconnait, Il t'aime énormément !
他认出你,他认出你!
Il y a, bien sûr, des exceptions quand « entre » est utilisé pour les relations.
然,entre用来谈论关系时,存在一些例外。
Ils ont regardé ce qui se passait quand on déclenchait un AVC chez ces animaux.
他们研究我们触发这些动物中风时发生的情况。
Si jeune, pensait-il, être évêque d’Agde !
“这么年轻就阿格德的主教!”他想。
Je vais partir et à mon retour, cette chambre a intérêt à être rangée.
我要走,我回来的时候,这个房间最好是整洁的。
Il fut militaire deux mois entiers.
他整整两个月的兵。
'tain mais il nous prend pour un con !
该死,但他把我们傻子!
Dès la deuxième année, Bruneseau s’était adjoint son gendre Nargaud.
从二年起勃吕纳梭就让他女婿纳谷他的助手。
Mais l'été, quand les huîtres arrivent dans la capitale, elles ne sont plus toutes fraîches.
但是到夏天,牡蛎到达首都时,它们已经不新鲜。
Quelquefois je me demande si la maîtresse ne nous prend pas pour des guignols.
有那么一会,我在想老师把我们木偶。
Jean Paul Gaultier invente l'habit dans lequel on est nu quand on le porte.
Jean Paul Gaultier 发明你穿着它们时你会赤身裸体的衣服。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释