La loi délimite clairement le champ du secret d'État et l'encadre rigoureusement.
对国家秘密案件范围法律是有明确规定,而且是依法掌握。
Étant donné l'intérêt qui s'attache à éviter, autant que faire se peut, les réserves tardives, il convient d'interpréter strictement l'expression « à moins que le traité n'en dispose autrement », qui introduit le projet de directive proposé ci-dessus.
为了要尽可能避免过保留,上面提议准则草案开头“除非条约另有规定”一词应解释。
Cette initiative transrégionale compte mettre au point et soumettre à une évaluation rigoureuse un modèle d'intervention des autorités locales, épaulées par les communautés et les organisations de femmes, pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans l'espace public.
这一跨区域倡议,旨在去粗取精并评价地方当局如何才能与社区和妇女组织合作在公共场所预防侵害妇女和女童暴力行为模式。
Cette initiative transrégionale compte s'appuyer sur ses données d'expérience pour mettre au point et soumettre à une évaluation rigoureuse un modèle d'intervention des autorités locales, épaulées par les communautés et les organisations de femmes, pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans l'espace public.
这一跨区域倡议,发扬光大经验,旨在去粗取精并评价“地方当局如何才能与社区和妇女组织合作在公共场所预防侵害妇女和女孩暴力行为”模式。
Un nombre croissant de pays ont adopté des lois visant à interdire la mutilation génitale des petites filles et à imposer de plus lourdes peines aux personnes impliquées dans des sévices sexuels, le trafic et toutes les autres formes d'exploitation des petites filles, y compris à des fins commerciales.
越来越多国家制定立法,禁止切割女性生殖器官,并对参与性凌虐、贩卖和以其他形式剥削女童、包括为商业目剥削女童人处罚。
Le Comité renvoie à nouveau à son Observation générale no 22, dans laquelle il est indiqué que le paragraphe 3 de l'article 18 doit être interprété au sens strict, et que les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci.
委员会忆及其第22号一般性意见,其中指出,对第十八条第三款必须要解释,只能为规定目适用这些限制,而且适用必须与所依据具体需要直接相关而且比例相称。
Il demande à l'État partie de veiller à ce que les auteurs d'actes de violence contre des femmes soient poursuivis en justice et sanctionnés avec détermination et diligence, et à ce que les victimes aient accès à des voies de recours, à des moyens de protection et à des centres d'accueil ainsi qu'à une aide juridique, médicale et psychologique.
它敦促缔约国确保对那些以暴力侵害妇女人、速予以起诉和处罚,并确保受害者获得补救和保护、安全庇护所以及法律、医疗和心理支助。
Si la rigueur de la surveillance au niveau des ports et aéroports permet, outre sa capacité de détection, l'exercice d'un effet dissuasif contribuant à prévenir tout trafic notamment de produits dangereux, l'étendue des frontières terrestres de l'Algérie, par contre, rend difficile l'application d'un contrôle aussi strict qu'il est prévu par la loi, compte tenu des moyens matériels et humains requis.
对港口和机场进行格监控,除可发挥侦查能力之外,还能发挥威慑效力,有助于防止任何贩运活动,尤其是贩运危险品;然而,由于阿尔及利亚陆路边境很长,依法监测需要大量物力和人力资源,因此很难落实。
Il lui demande de dispenser une formation à l'intention des magistrats, des agents chargés de l'application de la loi, des membres des professions juridiques, des travailleurs sociaux et du personnel médical afin de veiller à ce que les auteurs d'actes de violence contre des femmes soient poursuivis en justice et sanctionnés avec la détermination et la diligence voulues, et d'assurer aux victimes un soutien véritable axé sur les sexospécificités.
委员会呼吁缔约国培训司法人员、执法人员、法律执业者、社会工作者和卫生保健人员,确保速起诉和惩罚对妇女施暴者,并对受害人提供有效和对性别问题有敏感认识支持。
Le Comité demande en outre à l'État partie de veiller à ce que les auteurs d'actes de violence familiale soient poursuivis sans délai et sanctionnés avec la sévérité qui s'impose, à ce que les femmes qui en sont victimes obtiennent immédiatement des réparations et bénéficient d'une protection, et à ce que la possibilité de conciliation prévue dans la loi sur la violence familiale ne soit pas utilisée pour disculper les coupables.
委员会又请缔约国确保速起诉和制裁此种暴力行为;保证这种暴力行为妇女受害者获得及赔偿和保护和不得利用家庭暴力行为法中规定和解可能为罪犯脱罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。