有奖纠错
| 划词

Il a pris un taxi de son usine à sa maison.

工厂了辆车

评价该例句:好评差评指正

Tout cerveau bien conformé porte en lui deux infinis, le ciel et l'enfer, et dans toute image de l'un de ces infinis il reconnaît subitement la moitié de lui-même.

最初几小节起,人们神经就与旋律共振,所有觉醒肉体都开始战健全脑袋自身都带著天堂和地狱这两种无限,并在这两种无限之一形象中认出自己另一半。

评价该例句:好评差评指正

Ces derniers ayant tous deux affirmé qu'ils n'en possédaient pas, l'un des hommes en uniforme aurait frappé Hermelo Falcatan de derrière et lui aurait tiré dans le dos à l'arme automatique.

两人否认里有武器后,一名士兵后面头,然后用自动步枪射击背部。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地理学, 地理学的, 地理学家, 地理演替系列, 地理因素, 地理远景, 地理肿瘤学, 地理坐标, 地力, 地利,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

地心历险记 Voyage au centre de la Terre

À en juger par l’air qui me fouettait le visage, elle devait surpasser celle des trains les plus rapides.

在我脸上大气冲击来判断,我们走得比火车这快。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Je ne danse plus depuis que j’ai perdu ma femme, répondit le laboureur.

我女人死后,我就不跳舞了。”农夫回答。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Mais quand tu passes le Souafle à une de tes coéquipières, n'essaye pas de la faire tomber de son balai, d'accord ?

“但你传球给队友,别想着把她扫帚上下去,行吗?

评价该例句:好评差评指正
流记 Robinson Crusoé

J'adoptai en conséquence la méthode de commencer toujours ma chasse par grimper sur les rochers qui les dominaient, et de là je l'avais souvent belle pour tirer.

因此,我就先爬到山上,上面下去,往往很容易打中。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

C’était un savant égoïste, un puits de science dont la poulie grinçait quand on en voulait tirer quelque chose : en un mot, un avare.

一个自私学者,一个科学泉源,但这个泉源里水上来却。一句话,他个吝啬鬼。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le partenaire de Mouquet ne put l’en sortir, ce fut un désastre. Tous quatre criaient, la partie s’en passionna, car on était manche à manche, il fallait recommencer.

穆凯伙伴不能沟里出来,真倒霉。四个人一齐喊叫着,竞赛激烈起来,因为双方不输不赢,必须再从头来。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les chasseurs se redressèrent alors, et, avec leurs bâtons manœuvrés comme une faux, ils rasèrent des files entières de ces couroucous, qui ne songeaient point à s’envoler et se laissèrent stupidement abattre.

猎人们站起身来,他们棍子象镰刀割草似把它们一连串地树上下来,这些锦鸡一点也不想飞走,呆呆地任凭人们把它们打落在地上。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Au moment où nous nous pressions les uns sur les autres pour atteindre la plate-forme, deux autres bras, cinglant l’air, s’abattirent sur le marin placé devant le capitaine Nemo et l’enlevèrent avec une violence irrésistible.

当我们正争先恐后挤上平台时,另外两根须爪,空中过来,缠在了尼摩船长面前水手身上,猛地把他卷走。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

En bas du puits, il faisait très frais, et dans la galerie de roulage, par où passait tout l’air de la mine, soufflait un vent glacé, dont la violence tournait à la tempête, entre les muraillements étroits.

竖井底下十分阴凉,在整个矿井内新鲜空气都要那里经过运煤巷道里,吹着刺骨寒风,当它吹到狭窄岩壁间,更变得异常猛烈。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地邻, 地灵人杰, 地龙, 地龙墙, 地垄, 地漏, 地轮, 地脉, 地幔, 地幔的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接