有奖纠错
| 划词

Les instruments dérivés créent un risque potentiel pour les systèmes financiers nationaux et internationaux.

衍生工具也对国内和国际金融体统带来了潜风险。

评价该例句:好评差评指正

C'est donc le comble de l'hypocrisie, du cynisme et de l'indécence que d'entendre le représentant de la Syrie condamner Israël devant le Conseil pour la simple raison qu'il se défend contre les terroristes du Hamas que son propre pays soutient.

因此,叙利亚代表会发言谴责以色列,仅仅因为以色列对其所支持的哈马斯恐怖分子采取自卫的做法;这简直是虚伪、可笑和有失体统到了极点。

评价该例句:好评差评指正

La Conférence invite le Conseil de convergence de la CEDEAO, composé des ministres des finances et des gouverneurs des banques centrales de la CEDEAO, à veiller à l'articulation harmonieuse du projet de création de la deuxième zone monétaire avec celui de la zone monétaire unique CEDEAO.

会议请西非经共体各国财政部和中央银行行组成的西非经共体统事会务使第二货币区的成立计划与西非经共体单一货币区的计划协调配合。

评价该例句:好评差评指正

Au début du présent Sommet, les enfants du monde nous ont expliqué avec simplicité et clarté que l'avenir leur appartenait et nous ont tous mis au défi de leur léguer, grâce à notre action, un monde débarrassé des fléaux que sont la pauvreté, la dégradation environnementale et les modes de développement non viables.

这些话语激励们每一个人一定要们的行动,使儿童继承一个美好的世界,这个世界里不会因为贫穷、环境恶化和不可持续的发展格局,而使人的尊严受到伤害、行为有失体统

评价该例句:好评差评指正

À l'heure actuelle, le Bélarus accorde une attention croissante au développement du système de protection de la santé procréative des familles en leur donnant la possibilité d'obtenir sur leur demande des renseignements sur la planification de la famille, et en diffusant des informations sur l'état actuel des connaissances en matière d'hygiène de la procréation.

,白俄罗斯共和国越来越重视发展保护家庭生殖健康的体统、向家庭提供自愿使用有关计划生育以及传播现代生殖行为文明知识必要信息的可能性。

评价该例句:好评差评指正

Au début du présent Sommet, les enfants du monde nous ont dit à leur manière, avec simplicité mais sans ambages, que l'avenir leur appartenait, par suite de quoi ils nous ont tous mis au défi de faire en sorte que, grâce à notre action, ils héritent d'un monde débarrassé des situations indignes et révoltantes qui résultent de la pauvreté, de la dégradation de l'environnement et des modes de développement non durables.

首脑会议开幕时,全世界的儿童用简单而明确的声音告诉们,未来属于他们。 这些话语激励们每一个人一定要们的行动,使儿童继承一个美好的世界,这个世界里不会因为贫穷、环境恶化和不可持续的发展格局,而使人的尊严受到伤害、行为有失体统

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


凹凸的, 凹凸方格饰, 凹凸透镜, 凹凸形, 凹尾, 凹纹, 凹窝, 凹下, 凹陷, 凹陷部分,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

莫泊桑短篇小说精选集

Le commandant seul gardait de la retenue.

只有那位营长多少还能够保存一点

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

C’est bien mal poli ce que vous faites là, mesdemoiselles, dit-elle.

“姑娘们,你们有失

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il se tut par convenance, à cause de la domestique qui entrait.

女佣人进来,他只好住口,以免有失

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Peut-être avait-elle des inquiétudes plus sérieuses. M. Bovary était homme à ne rien respecter.

也许她有更严重的优虑。包法利老爹是个的人。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Vous agissez mal et d'une façon inconvenante ; votre maître serait loin d'être content, s'il vous voyait.

!要是你们的主人看到,他一定会很生气的。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Ces deux femmes puisèrent dans la religion bon nombre de petits sophismes pour se justifier leurs déportements.

两个女子在宗教中寻出许多似是而非的怪论,为她们有失的行为辩护。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais un mariage sans messe, on avait beau dire, ce n’était pas un mariage.

但是,没有弥撒的婚礼,无论如何也会的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Madame Lerat dit qu’elle paierait sa part. Elle était de l’avis de Gervaise, on devait se montrer propre.

罗拉说她拿出她的那份钱。她赞成热尔维丝的建议,说丧事该失

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Certes, aucun de ses familiers ne s’est permis de demander à Monseigneur comment il l’avait trouvée. Cela n’eût pas été séant.

当然,他的熟人中无人敢问殿下对她印象如何,那样未免

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Dans les petites villes, les convenances sont si sévèrement observées, qu’une infraction de ce genre y constitue la plus solennelle des promesses.

礼节在小城市中是极严格的,象一类越出常轨的举动,当然成为最庄严的诺言

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

La misère secrète de son cousin lui faisait oublier la nuit, les convenances ; puis, elle était forte de sa conscience, de son dévouement, de son bonheur.

堂兄弟瞒着给人知道的窘况,使她忘黑夜,忘,而且她的良心,她的牺牲精神,她的快乐,一切都在壮她的胆。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Le maire de la ville vint le recevoir à la porte de l’évêché et le regardait descendre de son âne avec des yeux scandalisés. Quelques bourgeois riaient autour de lui.

地方长官来到主教公馆门口迎接他,瞧见他从驴背上下来,觉得有失。另外几个士绅也围着他笑。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

C’est lui qui trouvait ça patagueule, de jouer le drame devant le monde ! Eh bien ! quoi ! il n’avait pas travaillé, les boulangers pétrissaient tout de même.

在他看来她妻子,竟在众人面前演起苦肉计来!呢!要怎么样!他并没有去活儿,面包房照旧在着面包。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

D’ailleurs, elle se flattait de savoir sa langue ; on lui faisait souvent compliment de la façon dont elle parlait de tout, même devant des enfants, sans jamais blesser la décence.

除此之外,她自信说话得;因为常有人恭维她说话的方式和口气,说她谈论的一切都那样文雅。即使在孩子们面前,她也从会说出有失的话来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ça aurait pu devenir du vilain, si Goujet, sur un coup d’œil de Gervaise, n’avait ramené le silence et le respect avec les Adieux d’Abd-el-Kader, qu’il grondait de sa voix de basse.

般闹下去,险些儿要,幸亏热尔维丝向顾热使一个眼色,他马上用浑厚的低音唱起一首《嘉代尔辞行歌》才使众人恢复平静和严肃的举止。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ces messieurs, quoique très nobles, pensa Julien, ne sont point ennuyeux comme les personnes qui viennent dîner chez M. de La Mole ; et je vois pourquoi, ajouta-t-il un instant après, ils se permettent d’être indécents.

些先生虽然很高贵,”于连想,“却一点儿也像来德·拉莫尔先生家吃饭的那些人那么乏味,我看出为什么来,”过一会几又想,“他们敢干些的事。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

J’avoue que le père Norpois a été un peu « poncif » comme vous dites. Quand il a dit qu’il aurait été « peu séant » de poser une question au comte de Paris, j’ai eu peur que vous ne vous mettiez à rire.

“我承认诺布瓦老头,用你的话说,有点迂腐。他刚才说对巴黎伯爵提问会,我真怕你会笑出来。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


凹圆拱, 凹圆线, 凹凿, 凹值, 凹状变形, 凹子, 凹字, , , 敖包,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接