M. Al-Shami (Yémen) signale que l'emploi et le travail décent constituent une priorité pour son pays.
Al-Shami先生(也门)说,就业和体面工作问题是也门要优先解决事项。
M. Limon (Suriname), intervenant au nom de la Communauté des Caraïbes, dit qu'alors que tout être humain a droit à un niveau de vie décent, trop nombreux sont ceux qui vivent encore dans la pauvreté absolue sans même un abri suffisant.
Limon先生(苏里南)代表加勒比共同体,他说,尽管人人都有享受体面生活标准
权利,但是许多人仍然生活在没有适当住房
绝对贫困之中。
M. Antonio (Angola) réaffirme l'attachement de son gouvernement à la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social et à la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, en particulier à l'objectif de plein emploi et de travail décent pour tous.
Antonio先生(安哥拉)重申安哥拉政府致力于执行社会展问题世界首脑会议和大会第二十四届特别会议
成果,特别是执行为所有人提供充分和生产性就业及体面工作
目标。
Parlant au nom du Groupe de Rio, M. Del Rosario Ceballos (République dominicaine) dit qu'un emploi productif et un travail décent pour tous sont les éléments clés du développement et devraient donc figurer au premier rang des priorités en matière de coopération internationale.
Del Rosario Ceballos先生(多米尼加共和国)在代表里约集时说,所有人
生产性就业和体面工作是
展
重要内容,因此
成为国际合作
优先事项。
M. Tun (Myanmar) dit que l'élimination de la pauvreté représente aujourd'hui l'un des grands défis du développement et nécessite une action multiforme dans des domaines tels que la santé, l'éducation, l'alimentation, l'emploi productif et le travail décent, l'égalité entre les sexes et la protection de l'environnement.
Tun先生(缅甸)说,消除贫穷是当代最大展挑战之一,呼吁在诸如卫生、教育、粮食、生产性就业和体面工作、两性平等以及环境保护等领域采取多元行动。
M. Sundaram (Sous-Secrétaire général au développement économique), en réponse à la question posée par l'orateur précédent, déclare que le système des Nations Unies s'emploie à promouvoir le concept selon lequel les stratégies nationales de développement doivent comporter des politiques macroéconomiques mettant un accent soutenu sur la création d'emplois décents et productifs.
Sundaram先生(经济展助理秘书长)回答了前面
者提出
问题,他说,联合国系统提倡
理念是,国家
展战略
包括长期注重创造体面和生产性就业机会
宏观经济政策。
M. Alasania (Géorgie), présentant le projet de résolution, dit que les personnes qui ont fui l'Abkhazie dans le sillage des atrocités commises, se sont vu refuser pendant plus de 14 ans le droit de vivre dans la dignité, de retourner dans leurs foyers et de posséder de la terre et des biens.
Alasania先生(格鲁吉亚)在介绍本决议草案时说,在暴行生后纷纷逃离阿布哈兹
人们在长达14年多
时间里一直得不到体面生活、返回家园和拥有土地及财产
权利。
M. Kinyanjui (Kenya) dit qu'on ne peut pas vraiment s'attaquer aux problèmes d'éradication de la pauvreté, du plein emploi et d'un travail décent et d'intégration sociale sans ressources suffisantes, sans un commerce international équitable, sans accès aux marchés et aux technologies et sans un environnement de nature à encourager les partenariats.
Kinyanjui先生(肯尼亚)说,没有充足资源、公平国际贸易、进入市场和获得技术
途径以及鼓励建立伙伴关系
环境,就不可能切实解决消除贫穷、充分就业和体面工作及社会
合等问题。
La décision prise hier par M. Petritsch concernant l'inhumation des victimes de la tragédie de Srebrenica dans la dignité y contribuera. Mais il faut aussi espérer que le scrutin de novembre fera apparaître un progrès du score des partis modérés et un recul de ceux qui incarnent les errements du nationalisme radical.
佩特里奇先生昨天作出关于体面地埋葬斯雷布雷尼察悲剧
受害者
决定,将有助于这一进程,但我们也希望十一月
选举将使温和派受益,而使离格
激进
民族主义分子得到
支持减少。
M. Pratap Malla (Népal) souligne que lors du Sommet mondial sur le développement, les dirigeants mondiaux sont convenus d'une série d'objectifs pour stimuler le développement social : promouvoir le plein emploi, éliminer la pauvreté absolue, généraliser les chances de mener une vie digne, en particulier pour les personnes âgées, les handicapés et les femmes, et favoriser un accès universel et équitable à l'éducation et aux soins de santé primaires.
Pratap Malla先生(尼泊尔)说,在社会展问题世界首脑会议上各国领导人决定了一系列促进社会
展
目标,推动整体就业,消除绝对贫困,特别是向老年人、残疾人和妇女普遍提供过体面生活
机会,普遍、均衡和公正地提供受教育和享受初级保健
机会。
Comme nous nous y attendions tous, la déclaration du Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Jayantha Dhanapala, qui était détaillée, perspicace et stimulante nous a obligé à réfléchir sur la meilleure façon de contribuer ou de participer au travail de la Commission dans les efforts qu'elle déploie pour influer sur le mécanisme de désarmement de façon à répondre aux espoirs de la communauté internationale et à ses aspirations à un monde exempt d'armes de destruction massive et d'armes classiques, qui menacent ou sapent les efforts d'un grand nombre pour atteindre un niveau de développement décent.
正如我们大家所期待那样,负责裁军事务副秘书长贾扬塔·达纳帕拉先生
是详细、全面、以及确实
人深省
,使我们大家能够思考如何最好地促进并参加审议委员会
工作,审议委员会旨在以有意义
方式影响裁军机制,这将维持国际社会
希望和愿望:即建立一个没有大规模毁灭性武器和常规武器
世界,因为这些武器威胁或破坏许多人民争取一种合理和体面
展标准
努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。