有奖纠错
| 划词

Sans cette limitation, ils exposeraient l'ensemble de leurs actifs à chaque participation dans une société.

如果没有这一责任限制,投资者就会因参与的每一项商业冒险活动而承担的风险。

评价该例句:好评差评指正

Les dépenses médicales nécessaires pour traiter un membre de la famille et la perte de revenus résultant de la maladie ont conduit d'innombrables familles à la ruine.

治受感染成员的疗费用和失去收入而

评价该例句:好评差评指正

Le chinois le plus satisfait est le riche. Il ne se souci ni de l'argent, ni de la femme, ni du statut social. On ne sait pas s'il a un sale pass

得意的中国人是大款。不愁金钱,不愁女人,不愁社会地位。无论大款的过去是不是脏,今天的得意是肯定无疑的。现在大款们怕的是莫名的变革,比如突然规定把财交出来,或叫个“小姐”就罚个等,这对大款来说是要命的。

评价该例句:好评差评指正

Maintenant les riches ont plus peur de la révolution, par exemple, ils ont peur de rendre leurs fortunes, ils ont peur d'être en faillite à cause de leur femme, tous ?a est mortel pour les riches.

现在大款们怕的是莫名的变革,比如突然规定把财交出来,或叫个“小姐“就罚个等,这对大款来说是要命的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


刺骨的北风, 刺骨的寒冷, 刺骨寒风, 刺瓜, 刺果番荔枝, 刺果番荔枝叶醇, 刺果泽泻属, 刺海牛属, 刺痕, 刺花丹,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

茶花女 La Dame aux Camélias

Elle a ruiné le baron de G...

“她曾经使G男爵倾家。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Je ne veux pas vous ruiner, je ne suis pas un happe-chair, après tout.

我并不想要您倾家,我究竟还不是一个泼皮。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Autrement les gens de loi s’en mêlent, les brouillent ensemble et leur font tout manger en procès.

要不然,那些搞法律人就要插手进来,搞得他们越加不和,打官司打得倾家

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Les amis ne sont pas ceux qui trahissent ! murmura sourdement à son tour la femme.

“那些出卖你,使你倾家人,我才不会把他们叫做朋友呢。”那女人自言自语地低声说道。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

L’emmènerait-il ? Impossible ! Le prix du transport ajouté au prix d’acquisition en ferait un animal ruineux.

难道还带着走吗?这绝不可能。买象钱再加上运费,这简直是一个叫人倾家家伙!

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Si tu voulais… , disait-il, de temps à autre, une leçon, cela ne serait pas, après tout, extrêmement ruineux.

“要是你想话… … ,”他说,“偶尔去上一课,到底也不会叫我们倾家呵!”

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2022年12月合集

Avec des créations pour tous les budgets, consommer local ne signifie pas forcément casser la tirelire.

- 对于所有预算创作,本地消费并不一定意味着倾家

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Ça travaillait beaucoup. Ah ! on en ramassait des sous là-dedans (Françoise, économe, comptait par sous, non par louis comme les décavés).

以前生意可好了,赚了不少苏(勤俭丝是以‘苏’来计算钱财,不象倾家者以‘路易’来计算)。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Bah! je ne désespère pas de vous voir un jour dans le fond de sa loge, et d’entendre dire que vous vous ruinez pour elle.

“算了吧!总有一天我会看见您坐在她包厢里,也会听到您为她倾家消息。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Eh bien, tu es gentil ! dit-elle. Et mon café, et mon sucre, et la viande ? Un morceau de veau ne t’aurait pas ruiné.

“怎么,你真不错呀!”她说,“我叫你买咖啡呢?糖呢?肉呢?买一块牛肉总不至于倾家吧。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛台EUGÉNIE GRANDET

Ni mon âme ni mon visage ne sont faits à supporter les affronts, la froideur, le dédain qui attendent l’homme ruiné, le fils du failli !

一个这样人所能受到羞辱,冷淡,鄙薄,我心和我脸都受不了。一个倾家人,一个破儿子!

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛台EUGÉNIE GRANDET

En toute af, af, affaire ooonénéreuse, poour ne pas se ru, ru, rui, ruiner, il faut connaître les ressources et les charges. Hein ! pas vrai ?

凡是花… … 花… … 花钱事,先得把收支搞清楚,才才才不至于倾… … 倾… … 倾家。嗯,对不对?”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Toute la fortune a sombré dans le krach de l’Union Générale, vous êtes trop jeune pour avoir connu ça, et dame on s’est refait comme on a pu.

总联合公司股票暴跌使他们倾家,您那时还太小,不知道这些事。后来,当然啦,他们竭尽全力重振家业。”

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Cette preuve de désintéressement qu’elle donnait en n’acceptant pas un homme jeune, élégant et riche, tout prêt à se ruiner pour elle, excusait à mes yeux toutes ses fautes passées.

她不愿接受一个漂亮、富有、准备为她倾家年轻人,这种冷漠神态使我原谅了她过去所有过失。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

C’était une suite ininterrompue de mauvaises chances, des réparations énormes et imprévues, des conditions d’exploitation ruineuses, puis le désastre de cette crise industrielle, juste à l’heure où les bénéfices commençaient.

出乎意料庞大修理费,令人倾家开采条件,然后,恰恰在刚要赢利时候,又遇到了这种可怕工业危机。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les Lorilleux passaient leur rage sur le rôti ; ils en prenaient pour trois jours, ils auraient englouti le plat, la table et la boutique, afin de ruiner la Banban du coup.

罗利欧夫妇把怒气完全发泄在那只烤熟鹅身上;人们像是要饱食一顿,三天不饿,恨不得把面前盘子、餐桌甚至这家店铺都一口气吞下去似,更像是要让“瘸子”一下子倾家

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Nous nous donnons tantôt pour une chose, tantôt pour une autre. Il y a des gens qui se ruineraient sans rien obtenir de nous, il y en a d’autres qui nous ont avec un bouquet.

我们有时为了某一件事,有时候又为了另一件事而委身于人。有些人为我们倾家,却一无所得,也有些人只用一束鲜花就换得了我们。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais je me demandais comment le millionnaire qui lui donnait sa voiture et son hôtel et ses bijoux pouvait avoir du plaisir à manger sa fortune pour une personne qui avait l’air si simple et comme il faut.

但是,我不明白是供她们住华屋、坐轿车,让她们打扮得珠光宝气,不惜为她们倾家金屋藏娇百万富翁,又怎能从这样平凡、这样规矩女子那里得到愉快呢?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


刺激减轻的, 刺激人的, 刺激神经, 刺激神经的, 刺激食欲, 刺激食欲的, 刺激物, 刺激消费, 刺激性, 刺激性的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接