有奖纠错
| 划词

Il l'écoutait avec ravissement.

听他讲话。

评价该例句:好评差评指正

Une petite fille vint, colla sa face à la vitrine, s'absorbant dans le collier de saphir.

一个小女孩走过来,整张脸都贴在了橱窗上,盯着那条蓝宝石项链看。

评价该例句:好评差评指正

Dans une soirée, sa beauté apprêter dénote les garçons sont insignifiants, pennsylvanie à regarder elle ravissement», «elle le ministre».

在晚会上,她的姿色打扮显得十分,“宾都望着她”、“部长也注意她”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


当家人, 当家子, 当家作主, 当间儿, 当教皇, 当教士, 当街, 当街聚赌, 当今, 当今的青年,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Celui-ci, très-absorbé, ne le vit pas venir.

正在出神,没有发现有人向自己来。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Grand avait posé la feuille et continuait à la contempler.

格朗早已放下稿纸,此刻正出神地凝视着它。

评价该例句:好评差评指正
·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Le coffre paraissait très ancien et son apparition déclencha un murmure enthousiaste parmi les élèves.

同学们出神地看着,兴致勃勃地议论着。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Alors, M. Hennebeau ne bougea plus. Il regardait toujours le lit.

埃纳博先生一动也不动,一直望着那张床出神

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

La Thénardier avait jeté un coup d’œil dans la rue et aperçu Cosette en extase.

德纳第大娘向街上望了一眼,就望见珂赛特正在出神

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Les hôtes du yacht assistaient dans une silencieuse contemplation à cette apparition de l’astre radieux.

乘客们都在静静地,出神地欣赏着这辉煌的日出。

评价该例句:好评差评指正
·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Vidé, épuisé, Harry contempla le feu de bois.

望着火苗出神,感到极度疲倦,所有的精力都耗光了。

评价该例句:好评差评指正
·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Harry, qui était resté assis, comme figé d'horreur, eut une idée soudaine.

本来是被吓得恍惚出神地坐在那里,这时忽然有了主意。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Elle murmura, comme si elle pensait tout haut : — Ah !

出神思索似的,她喃喃地说:“唉!

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Tous les hommes la regardaient, demandaient son nom, cherchaient à être présentés.

一般男宾都望着她出神,探听她的姓名,设法使人把自己引到她跟前作介绍。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Triton trottait devant, et tirait de sa conque Des sons si ravissants qu’il ravissait quiconque !

特里同在前面快步海螺吹出妙音,闻者为之出神

评价该例句:好评差评指正
·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

De l'autre côté, Ginny et Neville, eux aussi, fixaient le voile, apparemment fascinés.

金妮和纳威也在出神地凝视着那幅帷幔,显然被迷住了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

À la profondeur d’ombre où il était déjà descendu, l’extase lui était encore possible en regardant Cosette.

虽已沉入黑暗深处,但望着珂赛特还会出神

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Philip insista, mais Lisa resta silencieuse, le regard perdu de l’autre côté de la fenêtre.

普问了好几遍,但是丽莎还是一句话都没说,只是出神地看着窗外。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Les passagers et les marins du Duncan suivaient avec une vive attention les mouvements du requin.

邓肯号上的乘客们和水手们都出神地看着鲨鱼的动作。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il se fit un instant de silence, pendant lequel Monte-Cristo demeura l’œil obstinément fixé sur cette peinture.

房间里一时间沉寂了一会儿,在这期间,基督山出神地凝视着那幅画。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Elle le regarda, mais il contemplait obstinément, par la fenêtre, un matin magnifique qui se levait sur le port.

她看看却固执地在窗口出神地,观赏海港壮丽的晨景。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À quoi songez-vous ? demanda l’abbé en souriant. et prenant l’absorption de Dantès pour une admiration portée au plus haut degré.

“你在想什么?”神甫看到年轻人露出那种出神的表情,就含笑问原因。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À quoi songez-vous ? demanda l’abbé en souriant. et prenant l’absorbement de Dantès pour une admiration portée au plus haut degré.

“你在想什么?”神甫看到年轻人露出那种出神的表情,就含笑问原因。

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

D’autres, rêvant sur des sofas près d’un billet décacheté, contemplaient la lune, par la fenêtre entr’ouverte, à demi drapée d’un rideau noir.

还有的贵妇人坐在沙发上出神地望着月亮,旁边有一封拆开了的信,半开的窗子上挂着有褶裥的黑色窗帘。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


当作晚餐的点心, 当作真的, , , , 裆带, 當地人, , 挡板, 挡板调节,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接