Il a été répondu que le mot “modification” sous-entendait le droit pour le tribunal arbitral de proroger la mesure préliminaire.
有与会者针对这种说法指出,“修改”这个词暗仲裁庭有权对时命令加以展期。
Une autre inquiétude suscitée par la nouvelle version proposée de l'alinéa e) était que, une fois que le tribunal arbitral avait entendu le défendeur, la mesure préliminaire devenait obsolète et le régime des mesures provisoires devait alors s'appliquer.
与拟议的(e)项修订稿有关的另一个关切是,一旦仲裁庭听取了被申请方当事的陈诉,时命令即失去效力,此时应当适用临时措施制度。
Cependant, on a fait observer que la suppression de cette phrase risquait de créer un vide car on ne savait pas exactement ce qu'il advenait de la mesure préliminaire après que la partie avait eu la possibilité de présenter ses arguments.
不过,有与会者指出,将第二句删除能会产生一个空白,即不清楚在给予了该当事陈诉其理由的机会之后时命令将作如何处理。
Sur un total de 1 288 membres du personnel de police de la MINUK sur le terrain au début du mois de décembre, 49 officiers de police de la MINUK restent actuellement au Kosovo, exerçant des fonctions de liaison et de représentation externe.
时在科索沃地面的总共1 288名科索沃特派团的警察员中,有49名科索沃特派团警官目前留在了科索沃,处理联络和外部代权的责任。
On a fait valoir que ce membre de phrase n'était pas nécessaire, risquait de créer une confusion entre la mesure provisoire et la mesure préliminaire et pouvait être contraire au principe selon lequel une mesure préliminaire avait une durée de vie fixe de 20 jours.
据指出,该则条文没有必要,有能混淆临时措施和时命令,并与时命令的有效期固定为20天这一原则相抵触。
Il a été également convenu que le Groupe de travail devrait examiner plus avant si la possibilité de demander l'exequatur des mesures préliminaires devrait ou non être prévue et, dans l'affirmative, si des règles détaillées pourraient être énoncées à ce sujet dans le projet d'article 17 bis.
另据商定,工作组需进一步审议下述问题:是否以要求法院强制执行时命令,如果以的话,是否应在第17条之二草案中提供这方面的详细规则。
En réponse, on a expliqué que le fait que soit donnée à “la partie contre laquelle la mesure préliminaire est dirigée la possibilité de présenter ses arguments” avait pour objet d'établir le droit de cette partie à être entendue, et non de l'obliger à réagir dans les 48 heures.
针对这一关切,有与会者解释说,给予“时命令所针对的当事”“陈述其理由的机会”的目的是确立该当事的陈述权而不是让该当事负有在48小时内作出反应的义务。
En outre, ils étaient les seuls qui pouvaient ensuite parvenir au même niveau que les anglophones, alors que les membres des deux autres groupes, après une stimulation initiale, prenaient progressivement du retard, et on considérait qu'ils ne pourraient probablement jamais rattraper les anglophones en anglais ou pour les autres résultats scolaires.
此外,他们是后来有机会赶上本地英语程度的唯一的一组,另外两组时作了一番努力,但后来逐渐落在后面,并且被判断能在英语或一般学校成绩方面永远无法赶上以英语为母语的同学。
On a également proposé, en vue d'éviter tout risque de confusion entre le fait d'être entendu à propos de la mesure préliminaire et l'audience sur le fond de la demande sous-jacente de mesure provisoire, d'insérer, après “de présenter ses arguments”, le membre de phrase “en vue de l'annulation de la mesure préliminaire”.
而另一个行文上的建议是,为了避免能混淆就时命令进行的听审和就申请临时措施时所提出的基本案情进行的听审,应当将“陈述其理由”一语改为“为终止时命令陈述其理由”这些词语。
Les principes relatifs à ces territoires, qui sont consacrés par la Charte des Nations Unies, par la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et par les décisions des Nations Unies relatives à la décolonisation, sont aussi valables aujourd'hui qu'ils ne l'étaient à la date de création de l'ONU.
《联合国宪章》、《给予殖民地国家和民独立宣言》以及联合国关于非殖民化的各项决定,在今天与联合国成立之时同样重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。