Il paraît que nou s arriverons dans une heure;le brouillard se dissipe .
看来一小时后我们就会

, 雾开始消散。
On accède à Pitcairn uniquement par la mer, généralement à bord de l'un des porte-conteneurs qui naviguent entre la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni ou la côte Est des États-Unis d'Amérique ou les Caraïbes, via le canal de Panama.
进出皮特凯恩只有经过海路,
的船只通常是往返于新西兰和联合王国之间或经巴拿马运河往返于新西兰和美国东海岸或加勒比之间的集装箱船。
On ne peut accéder à Pitcairn que par mer, généralement par des porte-conteneurs assurant un service entre la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni ou venant de la côte est des États-Unis ou des Caraïbes en passant par le canal de Panama.
进出皮特凯恩只有经过海路,
的船只通常是往返于新西兰和联合王国之间或经巴拿马运河从美国东海岸或加勒比前来路经该岛的集装箱船。
Cependant, on a fait observer que ces difficultés ne surgiraient que si le contrat de transport était un contrat de port à port et non de porte à porte, étant donné que la disposition en question visait à répartir le risque d'une quelconque ambiguïté concernant le lieu où le dommage se produisait.
然而,与会者指出,发生这一困难的唯一情况是货运合同是

合同,而不是门
门合同,因为该条文旨在解决的是对损坏发生在何地可能产生的含糊不清。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La nouvelle de l’arrivée du Pharaon n’était pas encore parvenue au vieillard, qui s’occupait, monté sur une chaise, à palissader d’une main tremblante quelques capucines mêlées de clématites, qui montaient en grimpant le long du treillage de sa fenêtre.
法老号
港的消息老人还
知道。这时他正踩
一张椅子上,用颤抖的手指
窗口绑扎牵牛花和萎草花,想编成一个花棚。