有奖纠错
| 划词

Le processus de paix n'est pas imperméable à la situation sur le terrain.

和平进程与实地局势不是割裂的。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont également brisé les vitres et tailladé les pneus des taxis.

士兵们还碎了出租车的窗户,割裂车胎。

评价该例句:好评差评指正

Il faut notamment éviter d'atomiser l'élaboration des politiques pour des raisons de cohérence.

因此需要谨慎行事,以便避免割裂式决策,丧失致性。

评价该例句:好评差评指正

Il n'aboutira pas s'il est isolé du processus politique.

将这项工作与政治进程割裂开来,就不会取得成功。

评价该例句:好评差评指正

Ensuite, ils ont crevé les pneus, tailladé les housses des sièges et brisé les vitres.

后来,他们割裂了他的车胎和座碎了车窗。

评价该例句:好评差评指正

Si nous avons besoin d'efficacité, celle-ci est inséparable de la légitimité.

我们当然需要效力,但是我们不能将效力与合法性割裂开来。

评价该例句:好评差评指正

Deuxièmement, cette surveillance ne peut être dissociée des autres politiques et stratégies.

第二,监测《行动纲领》的进情况不能与其他政策和战略割裂开来进行。

评价该例句:好评差评指正

La segmentation des marchés des produits de base constitue une autre limite en matière de statistiques.

其他统计的限制归因于初级商品市场的割裂

评价该例句:好评差评指正

Cette approche coordonnée optimise les ressources mobilisées et évite leur dispersion et les chevauchements d'activités.

这种致的对策可确保已集的资源发挥最大效用,防止相互割裂和重复。

评价该例句:好评差评指正

Dans un sens, le progrès technique a globalisé le monde tout en le parcellisant.

从某种意义上说,技术方面促成了世界全球化,另方面则将它割裂成更小的碎块。

评价该例句:好评差评指正

Parmi les questions soulevées il y a celle de la coupure entre l'administration et l'audit des projets NEX.

提出的另个问题是国家执行项目行政与审计的割裂

评价该例句:好评差评指正

La fragmentation de la réaction internationale renforce alors celle du conflit dont elle complique le règlement.

这种相互割裂的国际应对方法,又会加剧冲突的碎裂,使冲突的解决更为复杂。

评价该例句:好评差评指正

La poursuite des activités de colonisation continue de fragmenter la Rive occidentale en une série d'enclaves isolées.

定居点的持续扩大将西岸进割裂系列孤立的地区。

评价该例句:好评差评指正

Il convient d'examiner de manière coordonnée et globale l'ensemble des mesures de réforme.

在此,我还愿强两点,是,二委及经社领域的改革是联合国整体改革的有机组成部分,各项改革措施均应统筹、综合考虑,不能割裂

评价该例句:好评差评指正

Les défis de l'Afrique sont pluridimensionnels et ils ne peuvent être traités séparément les uns des autres.

非洲面临的挑战是多层面的,因此不能将它们彼此割裂开来孤立地处理。

评价该例句:好评差评指正

Ces questions ne doivent pas être artificiellement séparées ou réglées de manière fragmentaire, car elles sont étroitement liées.

不应人为地将这些问题分开和割裂处理,因为它们是密切相关的。

评价该例句:好评差评指正

L'Organisation des Nations Unies n'est pas une tierce partie distincte des États Membres.

联合国不是与各会员国割裂开来的第三方,而是各会员国的总和,联合国属于会员国,而各会员国共同拥有各项福利、各种问题和所有权的集体责任。

评价该例句:好评差评指正

Les implications importantes, au plan éthique et moral, de cette question ne peuvent être séparées de questions purement scientifiques.

不能将它所涉及的重要道德伦理问题与纯粹的科学问题割裂开来。

评价该例句:好评差评指正

Développement social et développement économique ne devraient pas être dissociés, contrairement à ce qui se produit dans les faits.

社会发和经济发不应该被分裂开来,而事实上却被割裂了。

评价该例句:好评差评指正

L'architecture actuelle de l'aide consiste en un système complexe et fragmenté auquel s'ajoute un nombre croissant de nouveaux donateurs.

现行的援助结构是个复杂而割裂的体系,越来越多的新捐助者正在加入这个体系。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


吃一块面包, 吃一片面包, 吃一堑,长一智, 吃一堑,长一智, 吃一碗饭, 吃一只鸡腿, 吃一只家禽, 吃一只棋子, 吃鱼, 吃鱼用的叉子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国总统马克龙演讲

La guerre en Ukraine marque une rupture pour notre continent et nos générations.

对我们大陆和我们这代人来说,这在乌克兰战争意味割裂

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年6月合集

Entre les deux, il y a des coupures.

两者之间,有割裂

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Par exemple pour le vocabulaire, vous n'allez plus apprendre des listes de mots sortis de leur contexte, mais vous allez apprendre le vocabulaire dans son contexte.

例如,对于词汇,您不必割裂去学习单词,而是要在上下文学习词汇。

评价该例句:好评差评指正
德法文化大不同

Mais les rancoeurs qui déchiraient la localité s'apaisent en 2009 à l'occasion de la Journée mondiale de la paix, où un match de réconciliation est organisé.

但在 2009 年世界和平日之际,人们组织了旨在和解比赛,割裂仇恨得以平息。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

En arrachant de son cœur les racines de toutes ses tendresses, il n’avait pas éprouvé encore cette détresse de chien perdu qui venait soudain de le saisir.

从他心里割裂切情缘,他从不曾体会到方才这种突然袭来丧家之犬悲哀。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

Conscient du potentiel comique d'un tel procédé, Michel Audiard mélange parfois les niveaux de langue au sein d'une même réplique, pour aboutir à d'étonnants effets de rupture.

意识到这种混合语言风格喜剧潜力,米歇尔·奥迪亚尔有时会在同句台词混合语言风格,从而产生令人惊讶割裂效果。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Au lieu d'unifier l'espèce humaine, ce contact aurait pour effet de la diviser et aggraverait plutôt qu'il ne réduirait les conflits internes entre les différentes civilisations de la Terre.

这种接触对人类文化,产生效应不是融合而是割裂,对人类不同文明间冲突不是消解而是加剧。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 鸱尾, 鸱吻, 鸱鸮, 鸱鸺, , , 眵泪, , 笞鞭,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接