有奖纠错
| 划词

1.Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.

1.直接宾语变成被动时态动词的语。

评价该例句:好评差评指正

2.Le verbe actif doit être transitif direct( avoir un complément d’objet direct ).

2.要动词必须及物的(有直接宾语)。

评价该例句:好评差评指正

3.Encontré a Juan y (le) di la llave a él.

3.西班牙语常重复宾语代词,这里的le也可省略。

评价该例句:好评差评指正

4.Le complément d'objet direct est le mot(ou groupe de mots)qui se joint au verbe sans préposition pour en compléter le sens.

4.所谓直接宾语,即无需介词而与动词组合在一起,充其寄义的一个词(或词组)。

评价该例句:好评差评指正

5.Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.

5.和介词或de连用,在从句中作间接宾语和介词à或连用连用, 和介词或状语。 或状语。

评价该例句:好评差评指正

6.Ici "l'" signifie "la girafe", qui est COD. Le COD est féminin. Il est placé avant le verbe avoir. Donc le participe s'accorde : il faut un "e".

6.在这里“l”代表这只长颈直接宾语阴性,在avoir前面,所以需要配合: « e » 必须。

评价该例句:好评差评指正

7.Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».

7.例如第一人称复数代词,任何宾语语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。

评价该例句:好评差评指正

8.Pour assurer le partage des responsabilités dans les soins à donner aux enfants et leur développement, le Ministère de la protection sociale a entrepris un projet appelé ERPAT ou « Autonomisation et réaffirmation des responsabilités paternelles » (c'est également un mot familier pour désigner le « père »), qui vise à développer les compétences parentales des pères.

8.在确保对儿童的养育和发展分担责任方面,社会福利部实施了一项名为ERPAT或“家长责任的赋权和肯定”(这个词在菲律宾语口语中指“父亲”),其目的培养父亲养育和照看子女的技能。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


administré, administrer, admirable, admirablement, admirant, admirateur, admiratif, admiration, admirativement, admirer,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Parlez-vous FRENCH ?

1.Demandez-vous où se trouve le COD.

直接宾语在哪儿

「Parlez-vous FRENCH ?」评价该例句:好评差评指正
Easy French

2.Mais au fait, la fonction « objet » , c'est quoi déjà ?

,“宾语”的功能究竟是

「Easy French」评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

3.Que va remplacer le complément d'objet du verbe de la première proposition.

“Que”将替换一个句子中动词的宾语

「French mornings with Elisa」评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

4." de progresser en français" est ici COD.

“de progresser en français”是直接宾语

「Parlez-vous FRENCH ?」评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

5.C'est donc le complément d'objet direct.

因此,它是直接宾语

「French mornings with Elisa」评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

6.Alors premier cas, c'est quand " leur " est un pronom personnel complément d'objet indirect.

一种情况,leur是间接宾语人称代词时。

「Français avec Pierre - 词汇表达篇」评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

7." trois personnes" . Le complément " trois personnes" est donc le cod du verbe " tuer" .

三个人。所以,它是动词tuer的直接宾语

「Parlez-vous FRENCH ?」评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

8.C'est-à-dire que l'objet de la première proposition devient le sujet de la deuxième proposition.

也就是说,一个句子中的宾语变成个句子的主语。

「French mornings with Elisa」评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

9.Complément d’objet direct placé avant le verbe, on doit faire l’accord. Donc, ça aurait été « ée » .

直接宾语位于动词前面时要配合。

「Français avec Pierre - 语法篇」评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

10.Pour pouvoir transformer une phrase à la voix passive, il faut qu'elle ait un complément d’objet direct (COD).

能将句子转化为被动态,句子必须带有直接宾语

「Expressions et Grammaire - Français Authentique」评价该例句:好评差评指正
Madame à Paname

11.EN est utilisé pour remplacer un objet de façon générale qui est précédé par un verbe plus DE.

EN 通常用于替换前面带有动词加 DE 的宾语

「Madame à Paname」评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

12.Le COD est donc placé après le verbe, il n'y a pas d'accord à faire.

因此,直接宾语被放在动词之后,就不需要配合。

「Parlez-vous FRENCH ?」评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

13.Ce COD répond à la question " qui ? " ou à la question " quoi ? "

直接宾语回答“谁”或“”。

「Parlez-vous FRENCH ?」评价该例句:好评差评指正
法语中一些易混淆的语法点

14.L'accord du participe passé ne se fait avec le complément d'objet direct que si celui-ci précède le participe.

过去分词的配合只有在直接宾语补语在分词之前时才会进行。

「法语中一些易混淆的语法点」评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

15.Les chaussures, c'est l'objet dans la première proposition.

鞋子在一个句子中是宾语

「French mornings with Elisa」评价该例句:好评差评指正
Easy French

16.Le pronom « que » a la fonction « objet » .

代词que的功能是宾语

「Easy French」评价该例句:好评差评指正
Easy French

17.« Je » est le sujet du verbe et « un livre » en est l'objet.

“Je”是动词的主语,而“un livre”则是其宾语

「Easy French」评价该例句:好评差评指正
Piece of French

18.Donc ici les poubelles c'est le complément d'objet direct du verbe sortir, j'ai sorti quoi les poubelles.

在这里,“poubelles”是动词“sortir”的直接宾语,我把垃圾拿出来

「Piece of French」评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

19.On emploie le pronom « lui » pour remplacer un complément d'objet indirect.

我们使用代词“lui”来代替间接宾语

「Parlez-vous FRENCH ?」评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

20.Parce que c’est parler à une personne et donc, c’est indirect.

因为和某人说话是间接宾语

「Français avec Pierre - 语法篇」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Adrianol, Adrien, Adrienne, adroit, adroitement, adsorbabilité, adsorbable, adsorbant, adsorbante, adsorbat,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接