有奖纠错
| 划词

Parmi les exemples bien connus de cyanobactéries utilisées dans l'alimentation humaine, on peut citer la Spirulina et le Nostoc.

将蓝藻菌用作人类食物的著包括螺旋藻和念珠藻等。

评价该例句:好评差评指正

Son père, vétéran octogénaire à la barbichette neigeuse, est assis au bout de la rue sur un tabouret en osier tressé.

他的父亲,有着花一样胡的80岁老兵,坐在街的尽头一编的凳上.他讲述着他在往日战争中的功勋,一串念珠绕着他布满皱纹的手.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


醋化剂, 醋化器, 醋浸小黄瓜, 醋栗, 醋栗红, 醋馏出物, 醋氯钙石, 醋蜜剂, 醋尿的, 醋泡的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

一颗简单的心 Un cœur simple

Elle s'agita pour les souliers, pour le chapelet, pour le livre, pour les gants.

她为了鞋、书、、手套急。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le commis reprit sa plume, et Peppino son chapelet ; l’un écrivait, l’autre priait quand la porte se rouvrit.

那职员抓起他的笔,庇皮诺抓起他的

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Son habituelle débauche de perles, de chaînes et de bracelets scintillait à la lueur des flammes.

她身上的一串串、项链、手镯往常一样在火光下亮。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Basse et couverte de tuiles brunes, elle avait en dehors, sous la lucarne de son grenier, un chapelet d’oignons suspendu.

房子很矮,屋顶上盖了灰色瓦,顶楼天窗下面,挂了一串似的大葱。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Ils trouvèrent, dans une boutique du Palais-Royal, un chapelet de diamants qui leur parut entièrement semblable à celui qu’ils cherchaient.

他们在故宫街一家小店里找到了一串用金刚钻镶成的,他们觉得正像他们寻觅的那一串。

评价该例句:好评差评指正
自然之路

Elle va être anti mycosique donc si jamais on a le Candida albicans ça peut un petit peu réguler les populations de Candida.

它有抗真菌的作用,所以如果有白色菌感染,它可以稍微调节菌的数量。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Eh ! messieurs ! faisons donc la part des événements. La vie est un chapelet de petites misères que le philosophe égrène en riant.

!先生们!我们要考虑到各种事故的可能呀。生命是一圈用诸多小灾小难串成的,达观者是含着笑一颗一颗数着的。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

Au milieu des chapelets et des fleurs, ce mot écrit d'une main d'enfant: " Diego, fais-nous gagner la Coupe du monde" .

鲜花中间,用孩子的手写下了这个词:“迭戈,让我们赢得世界杯”。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Vivant donc sans jamais sortir de la tiède atmosphère des classes et parmi ces femmes au teint blanc, portant des chapelets à croix de cuivre.

她的生活没有离开过教室的温暖气氛,没有离开过这些脸色苍白的修女,她们胸前挂着的一串一个铜十字架。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle acheta des chapelets, elle porta des amulettes ; elle souhaitait avoir dans sa chambre, au chevet de sa couche, un reliquaire enchâssé d’émeraudes, pour le baiser tous les soirs.

于是她买,戴护身符;她要在卧房的床头挂一个镶绿宝石的圣物盒,以便她每天晚上顶礼吻拜。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Puis, la conversation se détournant un peu, la femme aux chapelets pendants parla des maisons de son ordre, de sa supérieure, d'elle-même, et de sa mignonne voisine, la chère soeur Saint-Nicéphore.

随后,谈话略略转换了方向,手挽的女人谈到她会里的那些修道院,谈到她的院长,谈到她本人,又谈到她那矫小的同伴汕尼塞傅尔嬷嬷。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

La prieure, son rosaire à la main, les attendait. Une mère vocale, le voile bas, était debout près d’elle. Une chandelle discrète éclairait, on pourrait presque dire faisait semblant d’éclairer le parloir.

院长,手里拿着,正在等候他们。一个参议嬷嬷,放下了面罩,立在她的旁边。一支惨淡的细白烛照着,几乎可以说,仿佛照的是那接待室。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Par un hasard étrange, toutes les femmes se trouvaient sur le même banc; et la comtesse avait encore pour voisines deux bonnes sœurs qui égrenaient de longs chapelets en marmottant des Pater et des Ave.

由于偶然遇合,车里某一边的长凳上坐的全是女客;靠近伯爵夫人的位子上有两个嬷嬷,她们正捏着长串的一面着天父祷告。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Peppino fit un signe affirmatif, et, tirant un chapelet de sa poche, se mit à marmotter quelque prière, tandis que le commis disparaissait par la même porte qui avait donné passage au laquais et au baron.

庇皮诺点点头,从他的口袋里拿出一串来,开始低声地祈祷,而那职员则走进了腾格拉尔仆役进去的那间房子。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Il avait même ouvert le bracelet et éparpillé les grains avant de les enfiler à nouveau dans un ordre différent pour recommencer à les réciter jusqu'à ce qu'ils soient suffisamment usés pour recommencer une nouvelle fois l'opération.

他甚至解开连线把撒成一片,再把它们按各种顺序串起来,直到每粒子都磨掉了一层。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Les deux bonnes soeurs avaient cessé de marmotter leur rosaire, et, les mains enfoncées dans leurs grandes manches, elles se tenaient immobiles, baissant obstinément les yeux, offrant sans doute au ciel la souffrance qu'il leur envoyait.

两个嬷嬷已经不捏她们的了,双手笼在长大的袖子里不再动弹,坚定地低着眼睛,无疑地把上苍派给她们的痛苦再向上苍回敬。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Elle allait régulièrement aux offices, égrenait son rosaire, lisait son eucologe, chuchotait dans un coin de la maison des Ave pendant qu’on chuchotait dans l’autre des I love you, et, vaguement, voyait Marius et Cosette comme deux ombres.

她按时去做礼拜,拨她的,读她的祈祷书,在屋子的一角轻声着《圣母颂》,那时在另一个角落里有人轻声说着“我爱你”。她模模糊糊看到的马吕斯珂赛特好象两个影子。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Du moment que Julien fut détrompé, les longs exercices de piété ascétique, tels que le chapelet cinq fois la semaine, les cantiques au Sacré-Cœur, etc., etc., qui lui semblaient si mortellement ennuyeux, devinrent ses moments d’action les plus intéressants.

于连大彻大悟以后,先前厌烦得要命的那些长时间的苦行修练,如每周数五次、在圣心教堂唱圣歌,等等,等等,如今都变成最有兴味的行动时刻。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


醋酸定量法, 醋酸发酵, 醋酸钙, 醋酸镉, 醋酸铬, 醋酸汞, 醋酸钴, 醋酸基丙酮, 醋酸基水杨酸, 醋酸基偕胺肟,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接