C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这是老天恩赐。
À l'évidence, cette notion comprenait tous les recours judiciaires ouverts en droit interne ainsi que les recours administratifs ouverts en droit, mais elle ne comprenait pas les recours administratifs ayant un caractère discrétionnaire ou gracieux.
在国内法律制度中,当这些补救办法为一项权利时,则可以加以利用,但在它们属于裁量性质或作为恩赐而给予时,则无从获得。
Le Rapporteur spécial a en outre noté que l'expression « recours juridiques » comprenait tous les recours judiciaires ouverts en droit interne ainsi que les recours administratifs pouvant être exercés de plein droit mais non ceux ayant un caractère discrétionnaire ou gracieux.
特别报告员进一步指出,“法律补救办法”一词包含国内制度提供所有司法补救办法及行政补救办法。 当这些补救办法作为一项权利时,则可加以利用,但在它们属于自由裁量性质或作为恩赐给予时,则无从利用。
Si l'on veut éviter les écueils du paternalisme et du coulage, et si l'on veut aussi favoriser l'émancipation, la participation active de la société civile à la coopération pour le développement pratiquée par le système des Nations Unies est désormais de plus en plus importante.
为了避免恩赐态度和玩私舞弊隐患,而且作为赋予权力一种方式,民间社会积极参与联合国发展合作已经变得越来越重要了。
Si l'on veut éviter les écueils du paternalisme et du coulage, et si l'on veut aussi favoriser l'émancipation, la participation active de la société civile à la coopération pour le développement pratiquée par le système des Nations Unies est désormais de plus en plus importante.
为了避免恩赐态度和营私舞弊隐患,而且作为赋予权力一种方式,民间社会积极参与联合国发展合作已变得日益重要。
De l'avis du Rapporteur spécial, ces mesures traduisent une volonté d'intégrer les partis d'opposition, mais pourraient également être contre-productives du fait que les subventions rendent leur existence tributaire de l'appui du parti au pouvoir, ce qui érode leur indépendance et les incite à suivre la ligne gouvernementale.
特别报告员认为,这些措施反映出了收纳反对党愿望,但这类作法也可能会适得其反,因为补贴可使这些党派依赖于执政党恩赐,从而侵蚀了反对党派独立性,诱使它们听从政府路线。
Voilà l'approche à suivre au lieu de s'adresser à l'autre partie d'une manière condescendante comme si l'on disait « Je suis le maître, l'occupant » pour faire comprendre à l'autre partie que le Conseil de sécurité ne pourra être invoqué, que le droit international sera inutile, de même que les pleurs et la douleur, et qu'il lui faut obéir au maître car lui seul peut lui octroyer quelque chose
这是应该采取态度,而不是以恩赐态度对待另一方,似乎是在说我是主,我是占领者,而另一方将理解为安全理事会将毫无效益,国际法将毫无用处,叫喊和痛苦也将毫无用处。
Le Conseil a également adressé ses vœux les plus sincères à l'Émir du Koweït, S. A. le Cheikh Jaber Al-Ahmed Al-Jaber Al-Sabah pour la réussite de l'intervention chirurgicale qu'il a subie, lui adressant ses meilleurs vœux de rétablissement et souhaitant que sous sa conduite le peuple koweïtien frère continue sur la voie du bien-être et de la prospérité et poursuive sa contribution au Conseil de coopération, avec ses frères dirigeants des États du Conseil de coopération.
部长理事会还向刚刚做过手术科威特国埃米尔谢赫·贾比尔·艾哈迈德·贾比尔·萨巴赫殿下致以最诚挚良好祝愿,祝愿他手术成功,恳万能真主赐予他健康和力量,恩赐庇护,以使兄弟般科威特民能够进一步发展,繁荣,并使海湾合作委员会和他兄弟们、海湾合作委员会各国领导吉祥如意。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Albert se retourna et ses yeux rencontrèrent effectivement ceux de la baronne Danglars, qui lui fit avec son éventail un petit salut. Quant à mademoiselle Eugénie, ce fut à peine si ses grands yeux noirs daignèrent s’abaisser jusqu’à l’orchestre.
阿尔贝及时转过头来,刚巧看到男爵夫人对他和蔼地摇了摇扇子,至于欧热妮小姐,她是很少给她那一对黑色大眼睛的秋波的,甚至对舞上望一眼都难得。