有奖纠错
| 划词

Il se demanda s'il n'y avait pas dans cette affaire quelque criminel enlèvement.

他挖空心思地在,这件牵连到诱拐妇女罪行呢?

评价该例句:好评差评指正

J'aurais tant a lui dire si j'avais su parler.Comment lui fairelire au fond de mes pensees?

果我知道该齿,我有好多话对他说,让他读懂我心思?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


薄纸, 薄质的料子, 薄皱贝灰岩, 薄妆, 薄嘴唇, , 饱餐, 饱餐秀色, 饱餐一顿, 饱餐一顿面条,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Top Chef 2023 顶级厨师

Donc, au moins, on n'a pas à réfléchir.

所以,至少我们不需要再费心思了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ce n’est pas faute que j’aie inventé bien des moyens de le serrer, dit Planchet.

“我挖空心思了许多方法来掩藏这封信总不是个错吧,”普朗歇说。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Noirtier laissa tomber sa tête sur sa poitrine, comme un homme accablé ou comme un homme qui pense, puis il ferma un seul œil.

诺瓦蒂埃的头无力地垂到胸前,显然心里很难什么心思,然后他只眼睛。

评价该例句:好评差评指正
红与 Le rouge et le noir

Tout à ses pensées, quoique de temps en temps il dît quelques mots à ces dames, Julien finit, sans s’en apercevoir, par abandonner la main de Mme de Rênal.

于连心思他的事,虽不时地向两位夫人说几句话,却不知不觉中放下了德·莱纳夫人的手。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Voilà une étrange rencontre, dit Monte-Cristo paraissant céder à ses réflexions, que vous vous trouviez comme cela par hasard, sans préparation aucune, dans une maison où s’est passée une scène qui vous donne de si affreux remords.

“这听来真是有点奇怪,”基督山回答说,似乎像什么心思似的,“你竟不知不觉得又跑到两间自己做非常后悔的事的房子里来了。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

L'angoisse d'être renvoyé avait tellement occupé son esprit qu'il n'avait plus du tout pensé aux insignes déjà en route, à destination de certaines personnes… Mais s'il s'en était souvenu… S'il y avait songé… À quoi se serait-il attendu ?

直忧心忡忡地担心会被开除,根本没有心思徽章正扇动着翅膀朝某些人飞来。但如果他没有忘记… … 如果他曾经… … 他会希望有什么结果呢?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


饱和潜水员, 饱和溶液, 饱和溶液沉淀物, 饱和市场, 饱和式磁力仪, 饱和水, 饱和烃, 饱和温度, 饱和吸收, 饱和性,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接