有奖纠错
| 划词

Au Moyen Âge, on jetait de l'huile bouillante sur les assaillants.

中世纪,人们滚油对付敌人。

评价该例句:好评差评指正

Or, le conseil affirme que cette condition n'était pas réunie pour le spectacle du «lancer de nains».

然而,律师肯定,对于侏儒表演来说不存在这个问题。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'étaient ni des aéronautes de profession, ni des amateurs d'expéditions aériennes, que l'ouragan venait de jeter sur cette côte.

那几个刚才被飓风在海岸上的人,根本不是什么气球飞行员——既不是职业的,也不是业余的,而是一群战俘。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, si ces personnes sont visées à l'exclusion des autres, la raison en est qu'elles sont seules susceptibles d'être lancées.

尽管如此,该禁令之所以只针对这些人,是因为他们是唯一可能被的人。

评价该例句:好评差评指正

4 L'interdiction du «lancer» prononcée par l'État partie dans la présente affaire s'applique uniquement aux nains (comme décrit au paragraphe 2.1).

4 就本案而国颁布的禁止表演决定只适用于侏儒(如前面2.1中所述)。

评价该例句:好评差评指正

Ces renseignements portaient sur les caractéristiques opérationnelles de ces avions, notamment celles relatives à la possibilité de larguer des corps en vol.

资料涉及飞机的性能,尤其是它们在飞行中体的可能性。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie argue que la pratique du «lancer de nains» est une pratique publique et constitue pour le requérant une véritable activité professionnelle.

国认为,侏儒的做法是公开的,对于提交人来说是种真正的职业活动。

评价该例句:好评差评指正

Malgré son souhait de poursuivre cette activité, le requérant est depuis lors sans emploi en raison de l'absence d'organisateur de spectacles de «lancer de nains».

提交人虽然希望继续这种“侏儒”表演,但由于没有人组织而从此失业。

评价该例句:好评差评指正

Muni des protections nécessaires, il se faisait lancer à une courte distance sur un matelas pneumatique par certains clients de l'établissement dans lequel le spectacle était organisé (discothèque).

演出时,提交人在穿有适当保护衣的情况下,被组织表演的设施(迪斯科舞厅)的一些顾客短距离到一块气垫上。

评价该例句:好评差评指正

2 Le Comité doit déterminer si l'interdiction par les autorités de l'activité de «lancer de nains» constitue une discrimination au regard de l'article 26 du Pacte, comme l'affirme le requérant.

2 委员会必须决定,根据《公》第二十六条,国当局关于“侏儒”表演的禁令,是否如提交人所断的那样,构成了歧视。

评价该例句:好评差评指正

Elle ne peut non plus confirmer ni infirmer, en l'état actuel des éléments en sa possession, les allégations d'utilisation d'aéronefs pour les largages de ces corps en «haute mer».

根据现有材料,委员会也既不能肯定,又不能否定关于用飞机来向“公海”上体的说法。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie note par ailleurs que la question de l'indignité d'une activité consistant à lancer des personnes de taille normale, c'est-à-dire non affectées d'un handicap particulier, se poserait dans des termes très différents5.

国还指出,如果涉及的问题是身材正常,即未患有某种特殊残疾的人,此种行为是否具有侮辱性,那么情况就会非常不同 5。

评价该例句:好评差评指正

5 Le Comité n'ignore pas qu'il existe d'autres activités qui ne sont pas interdites mais qui pourraient l'être éventuellement sur la base de motifs analogues à ceux qui justifient l'interdiction du «lancer de nains».

5 委员会知道还有其它一些活动,虽尚未被禁止,但根据与禁止侏儒表演类似的理由,是可以予以禁止的。

评价该例句:好评差评指正

Concernant le grief de violation de l'article 16 du Pacte, l'État partie précise que le requérant ne développe aucune argumentation de nature à démontrer que l'interdiction de spectacles de «lancer de nains» aurait porté une quelconque atteinte à sa personnalité juridique.

关于违反《公》第十六条的申诉,国明确指出,提交人没有提出任何论据,证明禁止侏儒表演会有损于他的法律人格。

评价该例句:好评差评指正

D'après l'État partie, il ne peut lui être fait grief de traiter différemment les nains et ceux qui ne le sont pas, puisqu'il s'agit là de deux catégories différentes d'individus, dont l'une ne peut être concernée par le phénomène du «lancer» pour d'évidentes raisons physiques.

国认为,它把侏儒与其他人区别对待,是因为这里涉及到两类不同的人,其中一类不会由于身体方面的明显理由而与“”表演有关,所以不应为此而指责它。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie fait valoir qu'il en est de même dans la présente communication au motif que le requérant ne démontre pas davantage que le droit de se faire lancer professionnellement, dont il se prévaut, serait reconnu par le Pacte ou qu'il se rattacherait à l'un des droits qui y figurent.

国强调指出,本来文的情况也如此,因为提交人并未进一步证实他所声称的权利,即以被为职业的权利,可以得到《公》的认可,或与《公》中某项权利有关。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité considère que l'État partie a démontré, en l'espèce, que l'interdiction du «lancer de nains» tel que pratiqué par le requérant ne constituait pas une mesure abusive mais était nécessaire afin de protéger l'ordre public, celui-ci faisant notamment intervenir des considérations de dignité humaine qui sont compatibles avec les objectifs du Pacte.

委员会认为,国在本案中证明了,禁止提交人所从事的侏儒表演不是一种过分的措施,而是为保护公共秩序而采取的必要措施,公共秩序尤其会引出对人的尊严的各种考虑,而这些考虑与《公》的目标是协调一致的。

评价该例句:好评差评指正

Cette interprétation conduit, selon l'État partie, à la conclusion déjà exposée relativement à la violation alléguée du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte que le droit pour un nain de se faire lancer à titre professionnel ne se rattache à aucun des droits protégés par le Pacte, et que, dès lors, la question de la non-discrimination ne se pose pas.

国指出,由这一解释得出的结论,与前面谈及关于违反《公》第二条第一款的指控时已陈述过的结论相同,即一名侏儒以职业为名义被的权利与《公》所保障的任何权利都无关,因此不存在是否违反不歧视原则的问题。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大公无私, 大公无私的, 大功, 大功告成, 大功劳, 大功率, 大功率船, 大功率的, 大功率发动机, 大功率汽车,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

French mornings with Elisa

La brique c'est le projectile " je t'attends avec un fanal" c'est ça.

砖头是抛掷物,je t'attends avec un fanal是这样的。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年2月合集

Le patron de ce supermarché s'est donc organisé pour éviter de jeter.

这家超市的老板因此组织起来避免抛掷

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Nous avons vérifié s'il n'avait pas subi les sortilèges les plus courants, mais le professeur Flitwick pense qu'il a peut-être été soumis à un maléfice de Catapultage.

“我们已经检数通常使用的咒语,但弗维教授认为这把扫帚可有一种抛掷符咒。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Celui-ci jonglait avec des bougies allumées, qu’il éteignit successivement quand elles passèrent devant ses lèvres, et qu’il ralluma l’une à l’autre sans interrompre un seul instant sa prestigieuse jonglerie.

又有一个耍抛物戏的演员,他一面把几支点着的蜡烛轮流地从手里抛起,一面把每一支从嘴前面经过的蜡烛吹熄,然后再陆续地把它们点着,同时却一秒钟也不中止他那神奇的抛掷动作。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大关, 大关口, 大观, 大观园, 大官, 大管, 大管吹奏者, 大管风琴, 大管手, 大规模,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接