有奖纠错
| 划词

Il est de règle que vous fassiez vous-même la demande.

按理该由您自己提出要求。

评价该例句:好评差评指正

A Priori, c'est une bonne idée.

按理是一个好主意。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.

按理是不可以的, 只是一通融做法。

评价该例句:好评差评指正

Les deux organismes étant actuellement autofinancés, ils n'ont donc pas a priori d'incidences financières pour les États Membres.

两个实体目前都自筹资金,因此按理说不会给成员国带来任何经费问

评价该例句:好评差评指正

Un tel traité est la suite logique du contrôle multilatéral des armes et il est indispensable si nous voulons faire progresser la non-prolifération des armes nucléaires.

条约按理是多边军备控制议程的下一步,对于我们推进核不扩散至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Le Libéria considère qu'il ne serait que justice que le mandat de la MINUSIL prévoie également sa présence au Libéria pour faciliter la notification d'informations crédibles.

利比里亚认为按理联塞特派团任务中也要规定其在利比里亚驻留以便利可靠的汇报工作。

评价该例句:好评差评指正

De fait, la question que nous devrions nous poser aujourd'hui est de savoir si ces 0,7 % suffisent et non s'il est possible ou non de les atteindre.

按理,我们今天要问自己的问是,0.7%是否足够,而不是能不能达

评价该例句:好评差评指正

Nombre d'Afro-Latino-Américains n'avaient pas les moyens d'avoir accès aux soins de santé, à l'éducation et à la culture alors que c'est un droit qui devrait être garanti.

他坚持认为,些活动代价很高,超出了许多拉丁美洲黑人的财政能,尽管按理他们应当有权参加些活动。

评价该例句:好评差评指正

Sous réserve de ces considérations, si la remise en état ou la réhabilitation de l'environnement n'est pas possible, il est raisonnable d'introduire des éléments équivalents dans l'environnement.

在上述考虑因素的限制下,如果不可能使环境恢复或复原,按理应该在环境中引进上述组成部分的等值物。

评价该例句:好评差评指正

En outre, l'obligation de coopérer n'est pas logiquement limitée aux cas de violations graves mais peut découler de violations d'obligations multilatérales ou d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble.

此外,合作义务按理也不限于严重违背行为,而是可以扩展对多边义务或对整个国际社会的义务的违背行为。

评价该例句:好评差评指正

Le congé parental peut être également obtenu de droit dans les entreprises de moins de 200 salariés du secteur privé et, dans la fonction publique, il peut être pris à mi-temps.

在少于200名雇员的私营部门企业,按理可以母产假。 在公务员部门,母产假可以采取非全日工作的办法。

评价该例句:好评差评指正

L'employeur est responsable de manquement à sa fonction s'il sait - ou devrait raisonnablement savoir - qu'un cas de harcèlement sexuel s'est produit dans son entreprise et qu'il n'a pas appliqué les mesures nécessaires pour y mettre un terme.

如果雇主意识按理应该意识已经发生性骚扰,却未能采取必要的措施来终止此骚扰,则雇主要对未履行注意义务负责。

评价该例句:好评差评指正

La logique voudrait que, comme prochaine étape sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, la Conférence du désarmement commence immédiatement des négociations en vue de l'adoption d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de matières fissiles.

为了开展核裁军和不扩散工作,裁军会议下一步按理应该立即开始谈判,以便制定一个普遍和可核查的禁产裂变材料条约。

评价该例句:好评差评指正

Il faut préciser que le raccourcissement de la durée des mises en état n'a aucun impact sur ces estimations car, ainsi qu'il a été démontré, la capacité de jugement de chacune des chambres reste limitée en théorie (principe du goulot d'étranglement).

必须指出缩短预审准备所花的时间对些估计数将没有影响,因为如上所述,按理每个审判分庭的审判能依然有限(瓶颈原则)。

评价该例句:好评差评指正

Il est difficile de dire, au vu des états des incidences des décisions envisagées sur le budget-programme, si les responsables de la conduite du personnel et les enquêteurs du BSCI coopèrent comme ils le doivent pour décourager et éliminer les comportements répréhensibles.

从涉及方案预算的声明中,并不清楚人员行为干事或监督厅调查人员是否按理合作,防止和消除不当行为。

评价该例句:好评差评指正

Quant à son emplacement, le principe général de la cessation devrait logiquement précéder le principe de réparation, parce qu'il pourrait se trouver qu'une violation soit portée à la connaissance de l'État responsable, que celui-ci mette fin immédiatement au comportement incriminé et que l'affaire en reste là.

从摆放的位置来看,按理应该把停止的一般原则摆在赔偿之前,因为在一些情况下,会提请责任国注意违反行为,责任国应立即停止该行为,而一事件就此了结。

评价该例句:好评差评指正

La Cour a estimé que, bien que le défendeur ait été conscient ou aurait dû normalement être conscient du risque sérieux de génocide à Srebrenica, il n'avait pas démontré qu'il avait utilisé tous les moyens dont il disposait raisonnablement pour empêcher les atrocités qui ont été commises.

法院裁定,尽管被告知道,或者说通常本应当知道斯雷布雷尼察地区存在发生灭绝族行为的严重危险,但它没有显示出,它动用了它按理能够动用的一切手段来防止些暴行。

评价该例句:好评差评指正

On peut imaginer, toujours en théorie, dans l'hypothèse la plus optimiste et à condition que les accusés soient arrêtés simultanément dans le cadre d'un même acte d'accusation ou dans un temps très rapproché les uns des autres, que les 13 affaires seraient réparties entre les Chambres de première instance en fonction de leur disponibilité.

以最佳的情况而言,同时假设受同一起诉的被告都同时被逮捕或下达命令短期内就被逮捕,7按理可将13个案件分配给能够受理的审判分庭。

评价该例句:好评差评指正

L'Inspecteur a du mal à comprendre pourquoi les représentants des organisations du système des Nations Unies ayant leur siège à Genève qui jouissent du statut diplomatique devraient être traités différemment et a encore plus de mal à comprendre pourquoi ceux qui sont censés jouir du statut diplomatique total devraient payer cette redevance alors que le personnel non diplomatique des missions en est exempté.

检查专员认为,难以理解单凭一理由对联合国驻日内瓦各组织享受外交待遇的官员给予不同的待遇,更加难以理解的是,按理说他们应享受完全的外交待遇,却应支付广播电视接受费,而各外交使团的非外交工作人员却能享受豁免。

评价该例句:好评差评指正

D'autres membres ont toutefois fait observer qu'il n'était peut-être pas nécessaire que la Commission achève l'examen des eaux souterraines avant de commencer ses travaux sur le pétrole et le gaz, notamment en effectuant des recherches préliminaires, mais qu'il fallait néanmoins tenir compte de l'impact éventuel que les deux sujets pourraient avoir l'un sur l'autre, et ne pas rejeter a priori de tels rapports.

但是,另外还有些委员表示,虽然不一定要在委员会开始研究石油和天然气问之前,包括通过开展背景研究工作之前先完成地下水的审议工作,但是仍然有必要记住两个问彼此之间可能存在的相互作用,因此按理不应该拒绝研究两者之间的关系问

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


彻夜, 彻夜未眠, , , 掣电, 掣签, 掣索, 掣爪, 掣肘, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Arthur, tu es censé être en vacances !

“亚瑟,在休假啊!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ta tante, quoiqu’elle ait droit à toi, te le permettra.

虽然你应坐在你姨妈旁边,她会允许你坐过来的。

评价该例句:好评差评指正
《权力的游戏》法语版片段

Lady Stark, je vous offrirais bien mon épé, mais je crois que je l’ai égaré!

史塔克夫人,我该献上我的好意思我好像给弄丢了!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ma chère, le croupion vous revient de droit, dit madame Lerat, de son air discrètement égrillard.

“亲爱的姑娘,那块骨头也该归您的。”罗拉太太笑中暗带取笑的意味。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il lui parut convenable d’introduire dans le menu quelque pièce de résistance, car tous avaient besoin de réparer leurs forces.

饭食中最好能增添一些吃得饱的食物,因为他们都需要恢复体力。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5合集

Normalement, ça ne devrait pas dégénérer tant que ça.

——,应该会退化到这种地步。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12合集

A priori, ces activités ne feraient pas partie des secteurs prioritaires.

,这些活动会成为优先部门的一部分。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12合集

Logiquement, elle ne devrait pas s'envoler.

——,它应该飞走。

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第三册

En plus le rendez-vous, euh, au siège à Paris s'est très bien passé, donc, euh, a priori, y a pas de problème.

而且,额,在巴黎的面试也很成功,所以,嗯,没有问题的。

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Moi, j'adore pas la dinde, même si normalement pour être vraiment pile dans la tradition il faudrait faire de la dinde à Noël.

喜欢火鸡,虽然,真正的圣诞传统餐需要烹饪火鸡。

评价该例句:好评差评指正
基础法语小知识

Le roi Olive prétend que les sucettes lui reviennent de droit, car son trésor est bien plus important que celui de la reine Rose.

小国王奥利弗认为糖果他的,因为他的钱可比邻居小女王罗丝多多了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2022年12合集

Normalement, après une finale de Coupe du monde, il aurait dû un peu se reposer, mais on voit qu'il est déterminé.

,世界杯决赛结束后,他应该休息一下,看得出来他下定了决心。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Hans ne bougea pas de sa place ; il devait pourtant se demander ce que nous attendions, s’il se demandait quelque chose !

汉恩斯动声色地一直呆在他自己的老地方,虽然他应该奇怪我们这次为什么老等在此地,如果过去他曾经对某些事感到奇怪的话!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Cela va sans dire ! s’écria Danglars, quoique en vérité les gens qui vous arrêtent et qui vous emprisonnent devraient au moins nourrir leurs prisonniers.

“当然罗!”腾格拉尔喊道,“可,那些抓人的人至少应该喂饱他们的俘虏。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il est assez singulier, fit observer Gédéon Spilett, que cette île, relativement petite, présente un sol aussi varié. Cette diversité d’aspect n’appartient logiquement qu’aux continents d’une certaine étendue.

“真奇怪,”史佩莱,“这么小的海岛,地形居然这样复杂,,这种复杂的地形只有在相当大的陆地上才有。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年7合集

A priori, je devrais être indemnisée d'un peu moins de 12 000 euros, mais sur une perte qui se chiffre à 35 000 euros, c'est peu.

- , 我应该得到到 12,000 欧元的补偿,对于 35,000 欧元的损失,这并算多。

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第三册

Alors, euh, premières impressions, ben ça s'est passé plutôt bien, bon, à priori, je pense que ça devrait bien se passer mais bon, on a toujours quelques doutes, quoi, voilà !

这个,嗯,第一印象,嗯,还错,,我认为我考的还错,,还太确定,就这样!

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

En plus, aucun des postes de surveillance n'est braqué vers cet endroit : les gardes ont logiquement tendance à chercher des tunnels vers l'extérieur… et certainement pas au sommet d'un bâtiment central !

此外,没有一个监视哨所指向这个地方:守卫倾向于寻找通往外面的隧道......当然在中央建筑的顶部!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, dit Monte-Cristo. Aussi Dieu toujours, je ne dirai pas juste cette fois, car sa justice t’eût donné la mort, mais Dieu, toujours miséricordieux, permit que tes juges fussent touchés à tes paroles et te laissassent la vie.

的,”基督山,“所以上帝——我他执法公正无私,因为他应该把你处死,——上帝慈悲为怀,饶了你的性命。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


撤除, 撤除军事设施, 撤除泡沫, 撤除哨兵, 撤除武器装备, 撤佃, 撤防, 撤岗哨, 撤换, 撤回,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接