有奖纠错
| 划词

On tire une lettre de change sur la mort.

人们签发由死神兑现的

评价该例句:好评差评指正

Le paiement s'est fait partie avec de l'argent, partie avec des billets.

款项已经付讫,分用的是现金支付,分则用

评价该例句:好评差评指正

Les deux banques requérantes les avaient achetés avant qu'ils ne viennent à échéance.

这两家索赔银行是在到期之前购买的。

评价该例句:好评差评指正

Illustration 1-20: La documentation, qui était une garantie indépendante, devient soudain un billet à ordre.

说明1-20:单证是独立担保单证,突然变成了

评价该例句:好评差评指正

M. Deschamps (Canada) mentionne à titre d'exemple le cas d'un billet à ordre donné en gage à un créancier garanti.

Deschamps先大)通过举例提到了向有担保债权人抵押的个案。

评价该例句:好评差评指正

Le PNUE fait fonction de trésorier du Fonds multilatéral et comptabilise les recettes et les décaissements (y compris les billets à ordre).

环境署担任这项多边基金的司库,并且结算其收到和支出的资金(包括)。

评价该例句:好评差评指正

Les moyens de paiement s'entendent des devises japonaises ou étrangères, des chèques (y compris les chèques de voyage), des billets à ordre et des titres.

支付手段包括日币或外币、支(包括旅行支)、和证券。

评价该例句:好评差评指正

Dans sa rédaction actuelle, la recommandation 108 semble exiger de la partie qui reçoit le billet à ordre en gage de le présenter pour paiement à son échéance.

建议108目前的措辞似乎也要求的承押人在到期日提交支付。

评价该例句:好评差评指正

Dans la loi de nombreux pays, il faudra que ce billet soit présenté pour paiement à son échéance afin que le détenteur conserve sa possibilité de recours contre un endosseur.

根据许多法域的法律,为保全持人对背书人的追索权,必须在到期日提交支付。

评价该例句:好评差评指正

Le Département a fait savoir que le Volontaire avait signé un billet à ordre par lequel il s'engageait à rembourser à l'Organisation le solde restant à régler et détaillait les modalités de paiement.

维持和平行释说,该联合国志愿工作人员已签署一,说明他打算如何向本组织偿付未清余额。

评价该例句:好评差评指正

Ces billets avaient initialement été émis en faveur de fournisseurs non iraquiens de biens ou de services en vue de l'exécution de projets de construction en Iraq; ils étaient garantis par la Banque centrale iraquienne.

这些最初是为伊拉克建筑项目的非伊拉克物资或服务供应商签发的,由伊拉克中央银行出具担保。

评价该例句:好评差评指正

La plupart des requérants avaient versé des fonds ou accordé des crédits, essentiellement à des parties iraquiennes ou koweïtiennes, sous forme de lignes de crédit, de prêts, de lettres de crédit, de billets à ordre ou de garanties.

多数索赔人按照信贷限额、贷款、信用证、和担保主要向伊拉克或科威特当事方支付了款项或提供了信贷。

评价该例句:好评差评指正

Ces créances peuvent se fonder sur la possession d'un avoir, comme un bien matériel, des certificats d'actions, des obligations ou d'autres billets à ordre, qui produisent des intérêts et peuvent être vendus lorsqu'il est nécessaire de mobiliser des capitaux.

这些权利主张可能是基于对某项资产,例如有形财产、股证、债券或其他的所有权,所有这些资产都产回报,可以在需要资金时售出。

评价该例句:好评差评指正

Les impayés concernaient des billets à ordre émis par une partie iraquienne, des lettres de crédit émises par une banque iraquienne et réglées au bénéficiaire par la banque requérante, ou des découverts consentis par la banque requérante à une banque iraquienne.

未付款项产于某一伊拉克当事方签发的、某一伊拉克银行签发的并由索赔人银行付给受益人的信用证、或索赔人银行向某一伊拉克银行提供的透支款。

评价该例句:好评差评指正

Dans la présente section, le Comité examine les réclamations émanant de banques et d'établissements financiers ayant accordé des fonds à des emprunteurs iraquiens, publics ou privés, par le biais de lignes de crédit, de prêts, de lettres de crédit, de billets à ordre et d'accords de refinancement.

在本节中,小组处理的是以信贷限额、贷款、信用证、和再融资形式向伊拉克公共或私营借方提供资金的银行和金融机构提出的索赔。

评价该例句:好评差评指正

Illustration 1-5: Les documents couramment contrefaits peuvent être des certificats d'actions; obligations; billets à ordre; des certificats de dépositaire de métaux précieux; certificats d'entrepôts; contrats de marchés publics; tous, peuvent servir à inciter à l'investissement dans une opération frauduleuse ou hypothéquée, pour obtenir une extension de crédit de la part d'un établissement financier légitime.

说明1-5:通常伪造的文件包括:股、债券、、贵金属保存证书、仓库证书或政府采购合同,所有这些都可以用来以欺诈投资手段吸引投资,或作为抵押,以获取合法金融机构的信贷延期。

评价该例句:好评差评指正

Elle n'a pas de dette publique, liquide ou réalisable, d'obligation à l'égard de fonds de sécurité sociale ni de dette à l'égard de personnes physiques ou morales lorsque la dette a été reconnue devant l'autorité chargée de l'exécution forcée ou lorsqu'elle est établie par ordre du tribunal mis à effet par acte notarié ou note compromissoire.

它没有流或可执行的公共负债、社会保障基金债务以及在负债已得到强制执行当局承认的案例中或已通过法院命令、公证文件或根据得到确认的案例中欠自然人或法律实体的债务。

评价该例句:好评差评指正

On a craint par exemple que le texte proposé ne soit trop général et n'entraîne involontairement l'exclusion du champ d'application de la convention d'opérations qui auraient dû y être incluses (comme la cession d'une créance incorporée dans un billet à ordre et garantie par une hypothèque immobilière ou celle des recettes d'un parc d'attraction ou d'un terrain de golf).

关切之一是,提议的案文过于广泛,可能无意中将公约原来所要包括的某些交易排除在其范围之外(例如通过抵押而获得的形式的应收款的转让,或是从露天游乐场或高尔夫球场所得收入的转让)。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


逼得走投无路, 逼风, 逼风航行, 逼宫, 逼供, 逼供信, 逼婚, 逼嫁, 逼紧喉咙唱, 逼近,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Je n’ai jamais fait de bi, bi, billets.

从没出过约… … 约… … 约

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

D’un côté était la traite de deux cent quatre-vingt-sept mille cinq cents francs.

钱袋的一端缚着张二十八万七千五百法郎的

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Vous êtes du moins celui qui possédez les valeurs à plus courte échéance.

“您的,是该最先付清的。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Enfin, ouvrant son portefeuille, il étala sur la table quatre billets à ordre, de mille francs chacun.

最后,他打开皮夹子,拿出四张放在桌,每张是一千法郎。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ainsi, Monsieur, demanda Morrel, vous avez des traites signées par moi ?

“哦,么,先生,”莫雷尔说,“您手了?”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Oui, dit le président. L’on peut acquérir les billets sur la place, moyennant tant pour cent. Comprenez-vous ?

“是的,”所长说,“约可以打一个折扣从市场收回来。你懂吗?”

评价该例句:好评差评指正
不自的喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir

Inscris dessus à trois mois ces deux billets que tu vas me signer.

“在两张名为五百法郎的,写为期三个月,给名字。”

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Il avait gardé mille francs pour les besoins de son imprimerie, et devait un billet de pareille somme à Postel, le pharmacien.

他只留着一千法郎做印刷所的开销,可是还有一张在药房老板波斯泰尔手里,欠着一千法郎。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, je sais cela, répondit l’Anglais ; mais d’homme d’honneur à homme d’honneur, parlez franchement, Monsieur, payerez-vous ceux-ci avec la même exactitude.

道,”英国人回答道,“但以一个诚实人答复一个诚实人应有的态度来说,请坦白地告诉,这些您到底能不能按时付清?”

评价该例句:好评差评指正
不自的喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir

Ravenouillet… — Il se nomme Ravenouillet, dit Bixiou qui se tourna vers Gazonal. — As-tu notre carnet d’échéance ?

“拉弗努耶,… … 他名叫拉弗努耶。”他转身对加佐纳勒说,“您有们的簿吗?”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Qu’est-ce qu’un billet ? J’en, j’en, j’en ai beau, beaucoup reçu, je n’en ai jamais si, si, signé, Ça, aaa se ssse touche, ça s’essscooompte.

什么叫做约收收… 收到过很… … 很多,从来没有… … 出… … 出给人家。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Les billets furent renouvelés, on déchira les anciens et le pauvre armateur se trouva au moins avoir trois mois devant lui pour réunir ses dernières ressources.

重新开过后,旧的被撕毁了,可怜的船主发现自己还有三个月的时间可以让他去想办法。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais ce qui était réel et non moins incroyable, c’était cette bourse qu’il tenait dans ses mains c’était cette lettre de change acquittée, c’était ce magnifique diamant.

但真实而同样令人难以相信的,是他手中所握着的只钱袋,张签收了的光彩夺目的钻石。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle allait chez les avoués, chez le président, se rappelait l’échéance des billets, obtenait des retards; et, à la maison, repassait, cousait, blanchissait, surveillait les ouvriers.

她得去见诉讼代理人,去见法庭庭长,记住什么时候到期,办理延期付款;在家里,她又得缝缝补补,洗洗烫烫,监督工人。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Qui vous inquiète, puisque vous toucherez dans six mois l’arriéré de votre baraque, et que je vous place l’échéance du dernier billet pour après le payement ?

“你有什么不放心的呢?因为六个月后,你就可以拿到卖房子的欠款,而且把最后一张的日期,写成欠款付清之后。”

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Elle allait chez les avoués, chez le président, se rappelait l'échéance des billets, obtenait des retards; et, à la maison, repassait, cousait, blanchissait, surveillait les ouvriers.

她得去见诉讼代理人,去见法庭庭长,记住什么时候到期,办理延期付款;在家里,她又得缝缝补补,洗洗烫烫,监督工人。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Avec l’argent qu’elle reçut enfin de Barneville, elle paya deux billets ; les les quinze cents autres francs s’écoulèrent. Elle s’engagea de nouveau, et toujours ainsi !

最后,收到了巴恩镇的欠款,她付清了两张,另外一千五百法朗又过期了,她又签新,就这样一直拖下去。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Enfin Lheureux expliqua qu’il avait un sien ami Vinçart, banquier à Rouen, lequel allait escompter ces quatre billets, puis il remettrait lui-même à Madame le surplus de la dette réelle.

最后,勒合对她解释:他有一个朋友叫做万萨,在卢昂开银行,可以给这四张贴现,扣掉她实际的欠款之后,他会亲自把余额给她送来。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles, à bout d’idées, bientôt eut recours à qui jura de calmer les choses, si Monsieur lui signait deux billets, dont l’un de sept cents francs, payable dans trois mois.

夏尔没有法子想,只好去找永远不了的勒合帮忙,勒合赌咒发誓,一定使大事化小、小事化了,只要医生给他另外签两张,一张是七百法郎,三个月内付款。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Eh bien, renouvelez-moi tous ces billets au 5 septembre ; et le 5 septembre, à onze heures du matin (la pendule marquait onze heures juste en ce moment), je me présenterai chez vous.

“好,请重新开一下这些,改到九月五日,到九月五日,十一点钟,时钟的针指在十一点时,来收钱。”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


逼入困境, 逼上梁山, 逼视, 逼视某人, 逼死, 逼问, 逼问某人, 逼肖, 逼仄, 逼债,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接