Au sens propre, il signifie littéralement qu’entamer un repas attise la faim.
就字面而言,该成语含:始进餐,引发食欲。
La mondialisation à visage humain telle que la communauté internationale s'attache à la défendre dans son acception première, celle d'une communauté de valeurs, celle de la tolérance et du respect de la vie, a subi une atteinte inacceptable.
人们所宣扬的的充满人的全球化,即符合社会道德标准的全球化,容忍和尊重生命的全球化,受到了令人无法容忍的践踏。
Ceci est en partie exact, mais mésestime le fait que les réserves sont, par définition, des déclarations unilatérales, caractère essentiel qui les différencie profondément du traité lui-même sur lequel elles portent et qui explique les particularités procédurales de leur formulation.
这一看法部分正确,但却无视下事实:保留从上来说就单方面声明,这一根使保留与其相关联的条约十分不同,这一点解释了提具保留的程序上的特殊。
Si tel est le cas, il est également vrai que certaines sanctions ne visent pas à assurer le respect des exigences des Nations Unies, mais à précipiter un changement de régime et ce, par la révolte contre des conditions internes de souffrances causées par les sanctions.
如果确实这样,那么,也就可说,一些制裁的并非实现对联合国要求的遵守,而通过人们对由于制裁而造成的国内艰苦条件的反抗而促成制度的改变。
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que l'on souhaite par les mots « traitement inhumain ou dégradant » figurant à l'alinéa b) inclure certaines formes d'exploitation, sans préjudice du champ d'application du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes en particulier des femmes et des enfants.
准备工作文件应表明,(b)项中“非人道或有辱人格的待遇”的在不影响联合国打击跨国有组织犯罪公约关于预防、禁止和惩治贩运人口特别妇女和儿童行为的补充议定书的范围和适用情况下将某些形式的剥削包括在内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。