Je souhaiterais toutefois rappeler la position de la France sur la question des sanctions secondaires.
然而,我希望重申法国关于次要制裁问题的立场。
Mon gouvernement a, tout d'abord, le regret d'indiquer qu'il estime que le rapport regorge d'inexactitudes factuelles et de préjugés injustifiés contre l'Érythrée dans le jugement porté sur certaines questions opérationnelles secondaires.
首先,我国政府遗憾地指出,它认为报告充满了不准确的内容,在一些次要的业务问题上采取批判性的立场,对厄立特里亚表现出无理的偏见。
La question s'est posée soit directement soit accessoirement à propos de la compétence du tribunal ou à propos de l'identité de la partie qui devait supporter le risque de perte des marchandises pendant leur retour à l'acheteur.
这一问题直接作为一个问题或作为一个与法院的司法管辖权或由谁承担在买方退还货物过程中货物损失风险的问题相关的次要问题出现的。
Comme cela voudrait dire que les chiffres seraient différents pour chaque année de la période, plusieurs membres du Comité ont été d'avis que c'était un moyen inutilement compliqué de régler un problème relativement mineur qui ne concernait que très peu d'États Membres.
由于这一方法将涉及比额表周期中每一年都要有分别的数字,委员会的一些成员认为,只为解决极少数会员国一个相对次要的问题,就搞出这么复杂的办法,没有必要。
L'OIT n'envisage pas de révision générale des textes ou pratiques applicables, mais prévoit des discussions visant à préciser le statut de l'organisation et de ses fonctionnaires sur quelques points mineurs de procédure, en conséquence de la révision en cours de la législation suisse.
由于瑞士法规正在进行修改,劳工组织虽不打算对适用的案文或做法作全面修订,但打算与有关当局进行讨论,以便在一些次要的程序性问题上,澄清该组织及官员的地位。
Le Comité a considéré que soumettre une personne malade à un procès pouvait constituer en soi, dans des circonstances exceptionnelles, un traitement cruel contraire à l'article 7, par exemple lorsque des questions mineures de justice ou de procédure prévalent sur des risques de santé relativement sérieux.
委员会认为,在一些例外情况下,审判体弱患病者可能会构成不符合第七条规定的残忍待遇,例如在优先考虑相对次要的司法或程序问题,而不相对严重的健康风险时。
Le Comité reconnaît que dans des circonstances exceptionnelles le fait de traduire en justice une personne en mauvaise santé peut constituer un traitement incompatible avec l'article 7, par exemple, dans le cas où l'on fait passer des questions de justice relativement mineures ou une commodité de procédure avant des risques pour la santé relativement sérieux.
委员会承认,在一些例外情况下,审判体弱患病的人可能会构成不符合第七条规定的待遇,例如,将相对次要的司法问题或程序便利放置在优先于相对严重的健康风险考虑之上。
Il est particulièrement regrettable que ces formes de violence et d'oppression soient si peu prises en compte dans les politiques de lutte contre la violence vis-à-vis des femmes au sein de la famille et contre la violence et les mauvais traitements infligés aux enfants et dans l'action des services de protection de l'enfance en général.
特别令人遗憾的,这些形式的暴力和压迫已经成为有关“对妇女的家庭暴力”、“对儿童的暴力和虐待”等政策领域,乃至整个儿童福利部门中的次要问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。