有奖纠错
| 划词

Il a été noté que la définition de “partie exécutante maritime” renvoyait à celle de “partie exécutante” et qu'elle incluait donc elle aussi les salariés, représentants et sous-traitants.

据指出,“履约方”定义参考了前面“履约方”定义,因此也包括受雇代理或分合同

评价该例句:好评差评指正

Si l'on choisit la seconde solution entre crochets, de nombreux transporteurs risquent de ne pas accepter d'organiser le pré- ou postacheminement en qualité de représentants et ne voudront contracter que pour l'ensemble du transport combiné.

如果选择第二组方括号辞,则许多可能不同意以代理身份安排之前或之后输,而只愿订立全程联合同。

评价该例句:好评差评指正

Les hausses de coûts décrites ci-dessus pourraient avoir un double impact sur les intermédiaires de transport, comme les NVOCC et les transitaires, concurrents indispensables des transporteurs maritimes qui seraient autrement la seule option de transport dans de nombreux secteurs.

上述成本提高可能对无船经营货物和货代理造成双重影响,这些使具备了非常必要竞争力,离开了在许多贸易只能提供唯一输选择。

评价该例句:好评差评指正

De plus, les mots “ y compris des employés ou mandataires du transporteur contractant ou d'une partie exécutante maritime”, qui figuraient dans cette disposition telle que présentée dans ce document, ont été supprimés, puisqu'ils figurent désormais dans la définition du terme “partie exécutante maritime” du projet d'article premier.

此外,A/CN.9/WG.III/WP.56本条文短语“包括订约履约方雇员或代理在内”被删除,因为这一概念已包括在第1条草案“履约方”定义

评价该例句:好评差评指正

L'opinion qui l'a emporté a toutefois été qu'il fallait retenir le passage entre crochets du projet d'article 89 a) parce que, dans la pratique, seuls les préposés ou mandataires du transporteur étaient en relation avec les animaux vivants à bord et qu'une référence aux parties exécutantes devait être insérée après le passage entre crochets.

但是,会议普遍认为,应保留第89(a)条草案方括号内词,因为在实际,只有雇员或代理才在船上看管活动物,另外,应在带括号案文之后增加提及履约方。

评价该例句:好评差评指正

La formule “en vertu de la présente Convention” n'a pas été reprise de la disposition parallèle énoncée à l'article 20-4 car une action contre un employé ou un mandataire ne sera pas intentée sur le fondement de la Convention, ces personnes n'y étant pas soumises, à l'exception de la partie exécutante maritime, visée par l'article 20-4.

没有重复第20(4)条并行条文“根据本公约”一语,因为将不会根据公约草案对雇员和代理提出诉讼,这是因为这些不受本公约约束,只有履约方除外,履约方涵盖在第20(4)条下。

评价该例句:好评差评指正

On a fait observer que la définition, telle qu'elle était formulée, pouvait avoir pour effet non voulu d'imposer directement toute responsabilité contractuelle éventuelle d'une partie exécutante maritime en vertu du contrat de transport à un salarié, représentant ou sous-traitant, et l'on a appuyé l'avis selon lequel il faudrait la revoir, de manière à éviter une telle conséquence.

据认为,该定义当前辞可能会产生意外效果,即履约方根据输合同任何可能合同责任可能被直接强加给受雇代理或分合同,因此有与会者赞成重新审议“履约方”定义以避免这种意外后果观点。

评价该例句:好评差评指正

Justification: Le salarié, le représentant et le sous-traitant du transporteur et la partie exécutante maritime devraient bénéficier de l'ensemble des droits, exonérations et limites de responsabilité dont dispose le transporteur en vertu de la convention pour manquement à ses obligations ou devoirs contractuels, au cas où une action serait intentée directement à son encontre en vertu du projet de convention (clause “Himalaya”).

履约方受雇代理和分合同被直接提起公约草案所规定诉讼时,应向其提供在违背其合同义务或职责情况下根据本公约享有权利、抗辩和赔偿责任限制方面充分保护(“喜玛拉雅”条款)。

评价该例句:好评差评指正

Le terme “partie exécutante” englobe les parties exécutantes maritimes et les parties exécutantes non maritimes telles que définies aux alinéas f) et g) du présent article mais ne s'entend pas d'une personne qui est engagée par un chargeur, une personne mentionnée à l'article 34, un expéditeur, une partie contrôlante ou un destinataire, ou qui est un employé, mandataire, fournisseur ou sous-traitant d'une personne (autre que le transporteur) engagée par un chargeur, une personne mentionnée à l'article 34, un expéditeur, une partie contrôlante ou un destinataire.

“履约方”一词包括本款(f)项和(g)项界定履约方和非履约方,但不包括托、第34条所述、发货、控制方或收货雇用任何员,或托、第34条所述、发货、控制方或收货聘用员(除外)雇员、代理或分

评价该例句:好评差评指正

On s'est déclaré en faveur du principe général qui sous-tendait le paragraphe 4, à savoir faire bénéficier les salariés, les représentants et les sous-traitants du transporteur et les parties exécutantes maritimes de l'ensemble des droits, exonérations et limites de responsabilité dont disposait le transporteur en vertu du projet de convention pour manquement à ses obligations ou devoirs contractuels, au cas où une action serait intentée directement à leur encontre en vertu du projet de convention, protection qui était souvent recherchée par l'insertion des clauses dites “Himalaya” dans les documents de transport.

有与会者表示支持第4款所体现一般性政策,即充分保障履约方受雇代理和分合同享有公约所规定在有根据公约草案直接对其提起诉讼情况下,针对其违反合同义务或责任任何情况所享有各项权利、抗辩和赔偿责任限额。 要求得到这种保护办法通常是在输单证添加所谓“喜玛拉雅”条款。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


bretauder, bretèche, bretelle, bretellière, bretesse, bretessé, bretessée, breton, Brétonien, bretonite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接