Il est naturel de s'adresser à lui pour ces négociations.
这类谈判找他去是所当然的。
Mon père croyait évidemment que je prendrais sa suite une fois mon diplôme en poche.
父亲所当然地认为毕业以后会接他的。
Je répondais à ces avances avec l’abandon et la naïveté de mon âge.
所当然地接受,以这年纪的天真来报答他们的好意。
Ces obligations sont tout à fait justifiées.
这些义务完全是所当然的。
On rejette naturellement cette demande déraisonnable.
们所当然拒绝了这无要求。
La coopération régionale n'est pas une chose acquise.
不能认为区域合作是所当然的。
Manifestement, nous ne pouvons pas prendre la paix pour chose acquise.
显然,们不能将和平视为所当然。
La cohésion nationale ne va donc pas de soi.
因此,国家的凝聚不是所当然的。
L'Organisation est appelée à juste titre une organisation universelle.
被所当然地称作世界性。
La pleine liberté de mouvement va maintenant de soi.
现在人们认为行动充分自由是所当然的。
On a parlé de réussite, à raison.
国被所当然地称为一个成功的故事。
Je souhaite également féliciter les autres membres du Bureau de leur élection bien méritée.
还要祝贺主席团其他成员所当然的当选。
Il doit d'ailleurs en être ainsi, car ce dernier œuvre pour notre bien à tous.
这是所当然的,因为这是为了共同利益。
Nous mériterions à juste titre les reproches si nous laissions passer cette occasion.
如果们错失这个机会,那么们所当然应受指责。
L'Inde peut à juste titre s'enorgueillir d'être à l'origine de cette réussite.
印度可以所当然地宣布自己取得了这一成就。
L'Afrique a droit aux mêmes possibilités que nous, en Occident, considérons comme indispensables.
非洲应获得们在西方认为所当然的同样机会。
À l'évidence, ces questions sont étroitement liées.
所当然,这些问题错综复杂地联系在一起。
Un tel centre relève à juste titre de l'ONU.
这样一个中心所起的作用所当然地属于联合国。
La communauté internationale est à juste titre déçue et inquiète de l'évolution de la situation.
国际社会所当然地对这些发展感到失望和关切。
N'importe quelle société pourrait à juste titre s'enorgueillir de ce qu'elles ont réalisé.
他们的成就是任何社会可以所当然感到骄傲的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n’est pas toujours naturel dans la tête d'une femme de se mettre en avant...
一心向前在女性意识里并不是理所当。
Donc, pourquoi ne pas fêter ce 21 juillet dignement ?
那么,为什么不理所当地庆祝一下7月21日呢?
Tenons pour acquis que la lumière vient d'en haut à gauche, comme ici.
我们理所当地认为光线来自左上角,就像里一样。
Et cette transition, elle inquiète tout le monde, et c'est légitime.
种转变让每个人都忧心忡忡,也是理所当。
S'il y a un événement précis, je suis pas habillé comme ça, c'est logique.
果有特定活动,我自不会样穿,是理所当。
Ben oui, il manquerait plus que ça, de donner une voix aux pauvres !
当是理所当,穷人得到投票权,怎么可能呢?
De sorte qu’il a excité autour de lui des rancunes justifiées et des gratitudes ineffaçables.
,他在周围引起了理所当怨恨和永不磨灭感激。
L'ami Vinçart comme de juste en avait prélevé deux cents, pour frais de commission et d'escompte.
朋友万萨理所当扣下了二百法郎,作为佣金和贴现费。
Vous a-t-elle des cils ! Mes enfants, fichez-vous bien dans la caboche que vous êtes dans le vrai.
看她睫毛多美!孩子们,你们好好记住:是理所当。
Élevée dans l’idée qu’elle était fort riche, il lui semblait chose convenue que Julien l’était aussi.
她从小到大一直知道自己很富有,她觉得于连也是,是理所当。
On en parle depuis pas mal de temps, c'est normal, c'est le dernier film de Christopher Nolan.
我们已经谈论很长时间了,是理所当,为是克里斯托弗·诺兰最新电影。
Elle était la plus calme, on pouvait exiger son droit, sans faire du dégât chez le monde.
她是女人之中最冷静人,她认为要求自己权利是理所当事,但是不必毁坏人家东西。
Il est facile de tenir quelqu'un pour acquis et d'oublier de lui montrer à quel point on tient à lui.
很容易把某人当作理所当,忘记向他展示你有多在乎他。
La cuisine végétarienne est pour eux une évidence.
素食对他们来说是理所当事情。
On ne peut pas prendre ces droits pour un acquis.
- 些权利不能被视为理所当。
Sauf que pas du tout, parce que réduire l'adversaire à un animal, ça ne va pas du tout de soi.
但事实并非,为把对手贬低为动物,绝对不是理所当。
Pour les garçons, l'approche des filles ne va pas de soi.
对于男生来说,接近女生并不是理所当事情。
La plaisanterie n'est plus de rigueur.
个笑话不再是理所当。
Le simple fait d'être ici, seuls, ce n'est pas quelque chose qu'on prend pour acquis.
- 只是在里,独自一人,并不是我们认为理所当事情。
La reconnaissance du génocide arménien aurait dû aller de soi, surtout après 1945 et la Shoah.
承认亚美尼亚种族灭绝应该是理所当,特别是在1945年和大屠杀之后。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释