Seuls les vols hautement prioritaires, comme les évacuations sanitaires, sont actuellement autorisés dans le secteur.
目前,只准许诸如伤病员后送等高度优先行才能面。
Parmi les autres points à l'ordre du jour, l'on trouve l'amélioration du système d'aiguillage des patients pour réguler les flux transrégionaux, l'informatisation des procédures hospitalières, le renforcement du rôle d'encadrement du personnel et la création d'un système d'assurance qualité.
已列入日程的其他问题,包括改进转院制度,以便管理跨区域病员流动,医院手续的电脑化,发展员工的管理作用,和建立质量保证制度。
Les règles du droit international coutumier applicables aux conflits armés internes tendent donc autant à protéger les civils, les blessés et les malades du fléau de la violence armée qu'à réglementer la conduite des hostilités entre les parties au conflit.
故此,关于国内武装冲突的习惯国际规则不仅倾向于保护平民、伤病员,使他们免遭武装暴力行为的祸害,而且对冲突各方进行的敌对行动进行规范。
Elle rappelle aussi que les personnes privées de liberté dans le cadre d'un conflit armé doivent être dans tous les cas traitées avec humanité et que les malades et les blessés doivent recevoir, en temps voulu, les soins médicaux dont ils ont besoin.
她还指出武装冲突中,被剥夺自由的所有人必须得到人道待遇,对伤病员必须加以适当和及时医护。
La circulaire du Secrétaire général sur le «Respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies» énonce la règle selon laquelle la force des Nations Unies respecte le droit des familles de connaître le sort de ceux de leurs membres qui sont malades, blessés ou décédés.
秘书长关于“联合国部队遵守国际人道主义法”的公报 制定的规则规定:联合国部队应尊重病员、伤员和死亡者家属了解其亲属命运的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。