有奖纠错
| 划词

Seul vous pouvez vraiment voir à travers mon chagrin de mon anxiété.

只有你能真正看透悲伤不安。

评价该例句:好评差评指正

Les promesses ne peuvent être tenues que s'il existe une forte volonté politique d'aller jusqu'au bout.

只有当人们怀有看透事物本质强烈,才能够实可以实目标。

评价该例句:好评差评指正

La situation en matière de sécurité demeure précaire, et nous devons mener à bien le processus entrepris au Timor oriental.

安全局势仍是暂们必须看透东帝汶情况。

评价该例句:好评差评指正

Toute manoeuvre tendant à habiller cette question d'oripeaux écologiques n'est qu'une piètre fabrication dont l'évidence n'échappe en fin de compte à personne.

给这一问题披上环境外衣任何企图都是最终人人都能看透低劣手法。

评价该例句:好评差评指正

Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.

敏感来自于本能,对神秘,秘密异常敏锐,你能看透他人外表之外潜藏世界。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


wutai shan, wuxi, www, Wyamine, wyandotte, wyartite, wylliéite, wyoming, wyomingite, X,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

幻灭 Illusions perdues

Elle avait eu le temps d'observer Lousteau.

她早已卢斯托。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Ron semblait deviner ce qui se passait dans la tête de Harry.

罗恩似乎了哈利的内

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Et vous avez voulu percer la question de la fin de l'animal.

您之前想要动物死亡的问题。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Celui qui sait cela voit toute l’ombre.

能够回答这些问题的,他就会人间的黑暗。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

J'étais la seule à la voir telle qu'elle était: un monstre !

只有一个人,算是把她了:十足一个怪物!

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il fixait Fudge d'un regard dur, comme si c'était la première fois qu'il le voyait vraiment.

他犀利地盯着福,似乎第一次清清楚楚地了他。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, Virginie, qui semblait lire en elle, lui faisait honte de ses vilaines pensées. Pourquoi tremblait-elle ?

然而,维尔了她的思,笑话她为何有这般非分的头?她为何这样神不定?

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Je n’avouerais jamais cela qu’à l’homme… qui lirait jusqu’au fond de mon âme !

“除了能思的那个… … 男人外,是永远也不会说的!”

评价该例句:好评差评指正
法语悦读外刊 · 第七期

La lecture des Armoires vides et de L'Evénement (sur l'avortement clandestin de l'autrice en 1963) a pu être déterminante.

阅读《清空》和《记忆无非彻底的一切》(关于作者 1963 年的秘密堕胎)这两本小说得以决定性的影响。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Je me suis remémorée chaque détail de toi, pas parce que tu me manquais, mais pour percer tes véritables pensées.

都一次次回忆你的每一细节,不是为了思,只是想你真实的思想。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

L’inconnu fixa sur le jeune homme un de ces regards qui plongent au plus profond du cœur et de la pensée.

陌生人用那能人的的目光盯着这个青年人。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Comme pour ton père. Je le respectais profondément, mais je dois reconnaître que jusqu’à la fin je ne suis pas arrivé à le cerner.

你父亲,敬佩他,但得承认,到最后也没有他。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

C'est parce que j'ai patrouillé tout autour en supprimant à coups de sortilèges tous les obstacles que je voyais à travers la haie d'enceinte.

在迷宫周围巡逻,能外面的树篱,并用咒语把许多障碍从你的路上赶走了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Harry ne voyait pas comment il aurait pu faire pour le découvrir, mais parfois, il avait l'abominable impression que Rogue lisait dans les pensées.

哈利不明白他怎么能知道—— 哈利经常有一种可怕的感觉,似乎斯内普能别人的思想。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Ève, avec le tact particulier aux femmes, eut bientôt deviné le caractère des deux frères ; aussi resta-t-elle sur ses gardes en présence d'adversaires si dangereux.

女人自有女人的聪明,夏娃很快就两兄弟的性格,在两个厉害的对手面前格外小

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il sentait son cœur battre à tout rompre, de fureur contre Cho et d'angoisse à l'idée de ce que Rogue allait encore lui sortir de la tête.

他仍然在生秋·张的气,而且还担斯内普自己的思,所以里扑通扑通跳得很快。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Je suis sûr que Krum a tout de suite vu à qui il avait affaire… Il doit être habitué aux flatteries… Où crois-tu qu'ils vont dormir ?

敢打赌,克鲁姆一眼就了他是个什么货色… … 敢说克鲁姆走到哪儿都有人在讨好他、奉承他… … 你们说,他们会睡在什么地方?

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

La trouvaille du romancier a été d’avoir l’idée de remplacer ces parties impénétrables à l’âme par une quantité égale de parties immatérielles, c’est-à-dire que notre âme peut s’assimiler.

小说家的创举在于想到用数量相当的抽象部分,也就是说,用灵魂可以认同的东西来替换灵魂无法的部分。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il n’y aura de sentinelle qu’autant que vous le voudrez bien, dit Dantès qui avait suivi sa pensée à travers la boîte de son cerveau comme à travers un cristal.

“只要你愿意,立刻就可以一个都没有。”唐太斯说,他本来就在探究他的思想,过水晶球一般一下就了他脑子里的想法。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Monsieur Bonacieux, dit le commissaire en regardant l’accusé comme si ses petits yeux avaient la faculté de lire jusqu’au plus profond des cœurs, monsieur Bonacieux, vous avez une femme ?

“波那瑟先生,”狱吏逼视着被告,两只小眼睛仿佛能人的内深处,“波那瑟先生,你可有位太太?”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


xanthocyanopsie, xanthodermie, xanthodonte, xanthogène, xanthogénique, xanthogranulomatose, xantholite, xanthomatose, xanthome, Xanthomonas,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接