En termes de qualité, la vitesse est mieux que le polissage, et rapide.
质量,速度等方面普通抛光要好,快。
Des fonds d'affectation spéciale, comme le Fonds pour la réalisation des ODM et le Fonds d'affectation spéciale pour la sécurité humaine, incitent davantage les organisations du système des Nations Unies à collaborer efficacement que les accords de coopération bilatérale.
实现千年发展目标基金和人的安全信托基金等信托基金,双边合作协定更能有力地激励联合国系统有效地开展合作。
L'audit a aussi mis en évidence un cas où un fonctionnaire détaché par une organisation du système des Nations Unies avait été nommé au Département des opérations de maintien de la paix à un poste deux classes au-dessus de celle du poste qu'il occupait.
审计工作还发现这样一个实例:一位从联合国系统内一个组织借调的工作人员被任命维持和平行动部担任的职务的职等其本人的职等。
Qu'il s'agisse de la prévention des conflits, du rétablissement, du maintien ou de la consolidation de la paix, de la lutte contre la pauvreté et les maladies ou de la promotion du développement, la coopération de l'ONU avec les organisations régionales est plus que jamais indispensable.
预防冲突、恢复和平、建设和平与维持和平、消除贫穷与疾病及促进发展等领域,前任何时候都更需要联合国与区域组织之间的合作。
Un atelier a été organisé à Berlin en vue de réfléchir à la possibilité de donner de la valeur ajoutée au coton, de manière à permettre aux exportateurs, plutôt que d'exporter les fibres, d'obtenir un meilleur prix pour des produits tels que les textiles ou les vêtements.
柏林举办了一个讲习班,探讨使棉花增值的可能性,从而使原棉出口商为纺织品或服装等产品获得出口棉绒更的价格。
Face aux problèmes de la mondialisation, à l'exacerbation des conflits politiques, à la propagation de la maladie et à la persistance de la faim, et face aussi à l'écart grandissant entre les riches et les pauvres, il est plus que jamais nécessaire de mettre l'information et la connaissance au service de la solution des grands problèmes mondiaux.
面临着全球化、日益扩大的政治冲突、疾病和饥饿的扩散及贫富之间不断扩大的差距等挑战,现任何时候都更加迫切需要利用信息和知识来解决全球问题。
La conclusion de ce type d'accords avec de grands pays développés présente beaucoup d'avantages pour les pays en développement dans la mesure où ils donnent généralement un meilleur accès aux marchés que les accords multilatéraux et où ils couvrent souvent une plus vaste gamme de produits que les dispositifs traditionnels de préférences commerciales comme le Système généralisé de préférences.
与主要发达国家的区域或双边协定会为来自发展中国家的成员提供实质性惠益,与多边协定相,它们通常会提供更多的市场机会,而且,它们通常会包含普惠制等传统贸易优惠计划更广泛的产品。
Lorsqu'elles sont disponibles, les informations montrent que les espèces de poissons vivant en eau profonde, les habitats et les zones de pêche sont plus variés qu'on le pensait. On ne dispose cependant pas d'informations suffisantes sur la biologie des lieux, le fonctionnement des écosystèmes, les captures, la composition des espèces, les prises accessoires et la localisation des activités de pêche.
信息,可得到的地方,显示出,深水鱼种、它们的生境和捕捞活动等的变化要人们原来假设的大得多,但人们对相关的生物学、生态系统的功能、渔获量数据、物种组成、副渔获物、和捕鱼活动的地点等都缺乏了解。
Les résultats de cet examen ont montré que, dans les écoles mixtes, les résultats traditionnellement liés au sexe obtenus par les garçons et les filles, les dernières obtenaient de meilleurs résultats en lettres comme en histoire ainsi qu'en anglais. Par contre, les garçons obtenaient de meilleurs résultats que les filles dans les sciences et dans les mathématiques, comme on pouvait s'y attendre.
加勒考核理事会考试成绩显示,男女同校的学校里,传统的与性别相关的成绩模式男女生中都显现出来,即女生文科如历史、英语等学科成绩较好,可断定,男生理科包括数学等方面女生成绩要好。
14) Le Comité constate avec une vive inquiétude que, malgré la construction de quelques prisons et la rénovation de certaines d'entre elles, les conditions dans les lieux de détention, loin de s'améliorer, se sont dégradées par suite de l'augmentation du nombre de prisonniers, du surpeuplement considérable, des conditions d'hygiène déplorables, de l'absence de séparation entre les mineurs et les adultes et les hommes et les femmes et de l'existence de cachots d'isolement sans aucun éclairage, sans fenêtre et sans ventilation.
(14) 委员会严肃并关切地注意到,建造新的设施和改造旧的设施之后,情况远远没有改善,相反,由于囚犯数目增大,过度拥挤,卫生条件恶劣,成年人与少年、男人与妇女没有隔开,存着单人囚室,缺乏光线和窗户或通风条件等,情况前恶化了。
14) Le Comité constate avec une vive inquiétude que, malgré la construction de quelques prisons et la rénovation de certaines d'entre elles, les conditions dans les lieux de détention, loin de s'améliorer, se sont dégradées par suite de l'augmentation du nombre de prisonniers, du surpeuplement considérable, des conditions d'hygiène déplorables, de l'absence de séparation entre les mineurs et les adultes et les hommes et les femmes et de l'existence de cachots d'isolement sans aucun éclairage, sans fenêtre et sans ventilation.
(14) 委员会严肃并关切地注意到,建造新的设施和改造旧的设施之后,情况远远没有改善,相反,由于囚犯数目增大,过度拥挤,卫生条件恶劣,成年人与少年、男人与妇女没有隔开,存着单人囚室,缺乏光线和窗户或通风条件等,情况前恶化了。
Le Gouvernement conçoit le rôle de l'ONU comme devant porter principalement sur l'aide à la reconstruction et au développement et il a fait valoir que la composante maintien de la paix de l'Opération des Nations Unies pourrait être progressivement réduite, dans la mesure où la sécurité régnait de nouveau sur la majeure partie du pays, à l'exception des provinces occidentales de Bubanza, Bujumbura-Rural et Cibitoke où les opérations des rebelles Palipehutu-FNL, les mouvements d'autres groupes armés et le trafic d'armes demeuraient préoccupants.
政府预期联合国主要重建和发展援助方面发挥作用,并建议,随着该国大部分地区恢复安全,联合国可逐步缩小维持和平部分,但布班扎、布琼布拉和锡托克等西部省份除外,那里的解放党-民解力量叛乱行动及其他武装团体的移动和武器走私仍然令人关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Enseigner à des enfants l’écriture manuelle leur ouvre tous les métiers manuels les plus raffinés, par exemple la joaillerie, par exemple la taille des pierres, par exemple la microchirurgie, etc. Y a pas de travail plus raffiné que l’écriture manuelle.
教孩子手动书写可打开所有最精致的手工交易,例如珠宝,例如石材切割,例如显微外科等。没有比手工写作更精致的工作了。