有奖纠错
| 划词

C'est une entrave à la liberté.

这对自由是一个羁绊

评价该例句:好评差评指正

Plus de barrages de police, plus d’entraves à la liberté d’informer.

不再有警察的路障,不再有对信息自由的羁绊

评价该例句:好评差评指正

"L'homme est-il condamné à se faire des illusions sur lui-même ?"

人是否会被关自己的幻想所羁绊?或人注定会对自身过多幻想吗?

评价该例句:好评差评指正

À moins qu'elles ne réussissent à sortir du piège de la pauvreté, il leur sera très difficile d'améliorer sensiblement leurs conditions de vie.

因此,除非他们能够摆脱贫困的羁绊,否则这4.98亿贫民区居民将很难使其生活条件到重大改善。

评价该例句:好评差评指正

Ces obstructions bureaucratiques, qui viennent s'ajouter au problème de la saison des pluies qui commence obligent la communauté humanitaire à stocker vivres et approvisionnements.

这些官僚主义羁绊,鉴雨季已经开始,援助界必须囤积粮食和物资。

评价该例句:好评差评指正

Une autre délégation est convenue que le PFP ne devait pas devenir un obstacle bureaucratique à surmonter ni constituer une charge trop lourde pour l'exécution des programmes.

另一个代表团也认为,多年筹资框架不应成为需要克服的一官僚羁绊,不应给方案执行造成太大负担。

评价该例句:好评差评指正

Dans de nombreux cas, ce processus désavantage les femmes qui sont liées par leurs responsabilités familiales et ne peuvent consacrer autant de temps aux activités politiques que leurs homologues masculins.

很多时候这使不利地位,因为妇受家庭责任的羁绊,无法象男候选人那样投入同样的时间参加政治活动。

评价该例句:好评差评指正

Ce programme a permis de familiariser progressivement les adolescents avec des problèmes sociaux et contribué à promouvoir la moralité et à protéger les droits de l'enfant et ceux des enfants délinquants.

青年改造通过教育青少年使他们逐步摆脱各社会问题的羁绊,并为推动社会道德和保护儿童权利及儿童犯做出了贡献。

评价该例句:好评差评指正

Les conséquences pour la santé de ces impacts sur l'environnement entravent davantage la capacité des communautés pauvres à tirer partie d'activités génératrices de revenus durables, et ne leur permettent pas d'échapper à la pauvreté.

这些环境影响的健康相关后果为贫困社区享受可持续创收活动的能力进一步制造障碍,从而使它们更加难以逃脱贫困的羁绊

评价该例句:好评差评指正

Il ressort de la juxtaposition de ces textes du Code du Mariage et de la Tutelle (CMT) et du Code de Commerce que la volonté du législateur est de libérer la femme de toute entrave dans l'exercice des professions commerciales.

《婚姻和监护法》以及《商业法》案文并列表明,立法者的意愿是想让妇在从事商业职业时能够摆脱一切羁绊

评价该例句:好评差评指正

Pour un participant, il faut que le Conseil insiste davantage sur la qualité des méthodes de travail des comités et groupes de travail afin d'empêcher qu'ils ne s'enlisent dans la procédure et leur permettre de débattre des questions de fond.

有人主张,理会应更加重视改善委员会和工作组的工作方法,以使它们不会过度为程序所羁绊,可以更多地理实质问题。

评价该例句:好评差评指正

La violence à l'égard des femmes est un crime et un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité entre les sexes, une violation et un déni des droits fondamentaux et des libertés des femmes ou une entrave à leur réalisation.

对妇实施暴力是一犯罪行为,是实现两性平等的重大障碍,是对妇基本权利和自由的侵犯和否定,或者说是实现妇基本权利和自由的一羁绊

评价该例句:好评差评指正

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重的国家羁绊的希望,接受市场的无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济的步伐和形式。

评价该例句:好评差评指正

La délégation a cependant noté que l'analphabétisme, la pauvreté d'une grande partie de la population, l'indigence des moyens des journaux et radios privés, les conséquences psychologiques des longues années de répressions politiques constituaient des entraves certaines à l'épanouissement de ces libertés publiques.

然而代表团指出,大部分人口为文盲且贫困、私人报纸和电台财力不足、多年的政治打压造成的心理影响是限制这些公共自由的羁绊

评价该例句:好评差评指正

Un participant a lui aussi fait remarquer que les catégories de produits chimiques qu'il était proposé d'exclure étaient déjà réglementées et que si l'on devait en référer aux organes ayant juridiction sur ces produits, cela ne ferait que compliquer et retarder l'élaboration de l'Approche stratégique.

一位与会者还指出,提议予以除的化学品类别业实际上已到了有效管制,且如果设法与他的国家内对这些化学品拥有专管权的机构进行协调,便将会使化管战略方针进程陷入不必要的复杂羁绊和出现延误。

评价该例句:好评差评指正

Bien que la plupart des motifs de divorce soient exprimés dans un langage sexospécifiquement neutre, la charge de la preuve demandée, les pressions sociales s'exerçant sur les femmes, les longues périodes d'attente, et les frais entraînés, sont autant d'obstacles qui restreignent les chances qu'ont les femmes de se libérer d'un mariage malheureux.

尽管离婚的大多数理由采用了对男子和妇不偏不倚的言辞,但规定的举证责任、妇承受的社会压力、长期等候及由此造成的经济负担使难以摆脱婚姻不美满的羁绊

评价该例句:好评差评指正

Pour être efficace et pour avoir l'effet désiré, l'aide au commerce ne devrait ni créer de nouvelles dettes, ni être assujettie à des conditions, et elle devrait être conçue dans l'optique du développement à long terme au lieu de servir à financer des mesures d'ajustement temporaires motivées par des difficultés de balance des paiements.

要使贸易援助有效果并能产生有利影响,它就既不能造成债务又不能受条件约束的羁绊,而且应该采用长远方法理发展需求,而不是用暂时性的调整措施应对国际收支的冲击。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


按书的大小排列, 按书法写, 按书法写字母, 按顺序地, 按说, 按图索骥, 按纹理劈开, 按蚊, 按蚊属, 按习惯,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《火影忍者》法语版精选

Voilà la véritable lien, qui unit les frères du clan Uchiwa !

这就是缠绕在宇智波一族兄弟间羁绊!

评价该例句:好评差评指正
你在里?

Tu as peur de dépendre sentimentalement de quelqu’un, Susan, aimer ce n’est pas renoncer à sa liberté, c’est lui donner un sens.

你很怕发生什么情感羁绊。苏珊,爱一个不代表着一定要放弃自由,而是给自由一个意义。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


按序, 按学校方式地, 按压, 按压法, 按音节, 按音节读, 按音速记打字, 按音速记打字的, 按音速记打字法, 按音速记打字机,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接