Il y a quelques années, j'ai connu un gars, il est mort de faim...
几年前,我认识一个小伙子,他饿死了……他父亲呢?
7 L'article 5 de la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international est libellé de façon similaire (“une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle”).
统一私法协会关于国际保理业务的公约》第5条按照同样的原则拟订(“现有或未来应收款的保理合同中的规定不应因合同没有单独提及它们无效……”)。
L'Assemblée générale a agi de façon responsable et conformément à la Charte des Nations Unies, dont le préambule indique la nécessité de « créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traitées ».
大会的行动是负责任的,也恪守了《联合国宪章》,《宪章》的序言称有必要“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约……起之义务。”
Voir aussi le paragraphe 2 de l'article premier du Pacte, qui dispose: «Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale…».
同时还请见《经济、社会、文化权利国际公约》第1条第2款,该款阐明“所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,不损害根据……国际经济合作…产生的任何义务……”。
Il a été proposé, dans un esprit de compromis, d'inclure dans le projet de texte un libellé indiquant que la déclaration visait à résoudre la question des “différences d'interprétation ayant résulté des transformations des méthodes de communication et des formes de commerce”.
有人提出了一种折衷意见,即草案中应指出声明是针对“因为通信方法和商业形式的变化…出现的不同解释方法”所拟订的。
Dans son opinion dissidente, le juge Badawi Pasha a estimé que la déclaration de la Cour selon laquelle la règle traditionnelle de la nationalité des réclamations comporte d'importantes exceptions semblait « se rattacher aux cas de protection du pavillon, où la protection s'étend à toute personne dans le navire, indépendamment de la nationalité ».
Badawi Pasha法官在该意见中解释了法庭的陈述,认为传统的偿国籍规则有重要的例外, “与国旗的保护有关……,在这种情况下,保护扩展至船上的每一个人……,无论国籍为何”。
Comme l'ancien Secrétaire général M. Kofi Annan l'a déclaré à la douzième session de la Conférence des États parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Nairobi, « il ne s'agit pas de savoir si ce changement a bien lieu, mais si nous sommes capables de changer nous-mêmes assez vite ».
前秘书长科菲·安南先生在内罗毕联合国气候变化框架公约缔约国会议第十二届会议上曾经指出,“问题并不在于气候变化是否正在发生,在于[……]我们自己是否能足够快速作出改变”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。