D'un train fou, roulant sans conducteur, vers un pont détruit par un cyclone?
描述一列疯狂的无人驾驶列车向被飓风摧毁的大桥疾驰而过的险情?
La plupart d'entre elles partent de leur plein gré, en pensant qu'elles vont pouvoir travailler légalement ou en sachant qu'elles vont se livrer à la prostitution, ce qui, pour elles, vaut mieux que vivre dans la pauvreté.
这些妇女和女童通常自愿前往欧洲,她们或是认为她们能够找到正当的职业,或是知道她们将从事卖淫活动,但她们宁愿这样做而不愿在家过艰苦的生活。
De nombreux pays en développement ayant lutté pour leur indépendance, en particulier en Afrique, réalisent aujourd'hui que l'indépendance et la liberté ne servent pas à grand-chose si eux-mêmes ne peuvent exploiter leurs ressources naturelles et donner la possibilité à leurs peuples d'exercer leur droit au développement.
许多曾经为独立而战斗过的发展中家,尤其是非洲家,今天意识到,如果它们不能开发自己的自然资源,它们的人民不能行使发展权,那独立和自由就没什么大用处。
Si l'Initiative semble susceptible de soulager les pays très endettés, qui en ont fort besoin, l'allégement de la dette n'est pas la panacée pour résoudre les problèmes plus généraux liés au développement économique, tout comme la réduction exceptionnelle de la dette ne garantit en rien que le problème ne resurgira pas.
尽管重债穷倡议可能为高昂的还本付息带来极为需要的暂缓喘息机会,但是,债务宽免并非治疗较广泛的发展问题的万应灵丹,而一次过的减少债务办法也无法保证这个问题不会再出现。
(Jerusalem Post, 6 décembre) Le 10 décembre, il a été signalé qu'au cours du week-end, Israël avait imposé un blocus des villes et villages de la Rive occidentale, après que trois Israéliens eurent été abattus depuis des voitures par des terroristes le vendredi, alors que les Palestiniens commémoraient la « journée de la colère ».
12月10日,据报道,在3名以色列人在星期五被两名驾车而过的恐怖分子枪杀之后,以色列人周末在西岸城镇村庄附近行了封锁。 巴勒人称星期五这一天为“愤怒日”。
Outre la question spécifique de l'intégrité des magistrats, des tribunaux et des entités apparentées dans les organismes des Nations Unies, on a aussi évoqué la réforme interne d'organes et de groupes administratifs où des membres du personnel s'acquittaient à titre volontaire de fonctions supplémentaires sans pour autant bénéficier de formation particulière à ces fins.
除专门提到法官、法庭和联合大家庭中类似法庭的体的廉政问题外,还提到了内部审查机构以及行政小组,其职能由那些自愿承担这一额外工作的工作人员负责,但是这些人员没有为履行职责而受到过任何具体的培训。
Les techniques qui ont fait l'objet d'une étude concernant leur application potentielle à la phase de démantèlement étaient notamment la chaîne de garde (par exemple, étiquettes et scellés, télésurveillance, suivi du cheminement des éléments, moniteurs portiques) et les techniques d'inspection (par exemple, analyses non destructives, contrôle et comptabilité des matières nucléaires, surveillance de l'environnement, enregistrement de l'information).
为确定是否能在拆除阶段使用而研究过的方法包括监管链程序(例如标签和封条、遥控监测、物跟踪、出入口监测)和视察方法(例如无损分析、材料管制与算、环境监测、信息记录)。
10 En ce qui concerne les risques que l'auteur encourait du fait qu'il ait introduit une demande d'asile en Suisse, l'État partie considère que les autorités syriennes n'allaient pas l'exposer à des traitements inhumains ou dégradants pour ce seul motif, étant donné que ces autorités étaient conscientes que plusieurs de leurs ressortissants tentent d'obtenir de la sorte un droit de séjour sur le territoire européen.
10 关于撰文人因为在瑞士申请过庇护而遭受的风险的问题,缔约认为,叙利亚当局不会仅仅由于这个理由而使他遭受不人道和有辱人格的待遇,因为他们知道他们的许多民都是以这种方法试图在欧洲获得居留许可。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne se sentait plus au cœur ce mépris hautain, cette haine dédaigneuse pour les inconnus qui passent, mais une triste envie de leur parler, de leur dire qu’il allait quitter la France, d’être écouté et consolé.
在他的心绪里,对交臂而过的陌生人不再有高傲的蔑视感,那种带倔傲性的憎恶感,而是忧郁地想和他们交谈,想告诉他们自己即将远游,离开法国,请他们倾听自己,从他们那里得到安慰。
Je ne vis donc de l’intérieur de cette Méditerranée que ce que le voyageur d’un express aperçoit du paysage qui fuit devant ses yeux, c’est-à-dire les horizons lointains, et non les premiers plans qui passent comme un éclair.
因此,当我从地中海里往外看时,就像一位快速列车上的乘客看着眼前一掠而过的景象一样,只是看到远处的天际,近处的风景却像闪电般一闪而过。
En haut, au milieu des décombres de Réquillart, Étienne put enfin respirer largement. Puisqu’il n’osait tuer, c’était à lui de mourir ; et cette idée de mort, qui l’avait effleuré déjà, renaissait, s’enfonçait dans sa tête, comme une espérance dernière.
他到了上面雷吉亚矿井的废墟中间以后,可以畅快地呼吸了。既然他不敢杀人,那么他就该死掉。曾在他脑子里一掠而过的那种死的念头,现在又产生了,而且更坚定了,仿佛这是最后的希望一样。