有奖纠错
| 划词

D'un train fou, roulant sans conducteur, vers un pont détruit par un cyclone?

描述一列疯狂无人驾驶列车向被飓风摧毁大桥疾驰险情?

评价该例句:好评差评指正

Grâce à ce quatrième stage, la COCOVINU disposera d'une liste de plus de 180 personnes formées pour travailler en Iraq.

随着第四次培训课程完成,监视委名册上将有180多名为了在伊拉克工作接受培训人员。

评价该例句:好评差评指正

Grâce à ce troisième stage de formation, la COCOVINU disposera d'une liste de plus de 120 personnes formées pour travailler en Iraq.

随着第三次培训课程完成,监视委名册上将有120多名为了在伊拉克工作接受培训人员。

评价该例句:好评差评指正

En outre, dans certains cas, ils ont détruit des maisons palestiniennes sans indemniser leurs occupants, pour pouvoir construire ce réseau de routes de contournement.

此外,在一些情况下,为了建筑这一绕行通道网络,巴勒房屋在没有赔偿情况下被拆除。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'espace postsoviétique, le Turkménistan est le seul pays qui n'ait pas connu le moindre cas de conflit pour quelque motif, y compris interethnique ou interconfessionnel.

土库是前苏联唯一一个没有出于包括族裔间或宗教间原因在内理由发生冲突家。

评价该例句:好评差评指正

La mondialisation va-t-elle contraindre les pays du Sud à adopter des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement qu'ils n'ont jamais appliquées faute de main-d'œuvre et de ressources matérielles?

全球化是否会迫使南方各政府采用其由于缺乏人力和物质资源从未尝试宏观经济政策和发展战略?

评价该例句:好评差评指正

Aucune information n'a été communiquée par l'État partie pour préciser si un complément d'enquête ou un examen médical avait été réalisé pour vérifier les allégations de torture de Dimitryi Chikunov.

缔约没有提供任何资料确认为Chikunov刑指控进行进一步调查或体检。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, ce sont les femmes avec un haut niveau d'instruction qui participent le plus à ces programmes (86 % des 50-69 ans ayant suivi l'enseignement supérieur contre 59 % chez celles ayant suivi l'enseignement primaire).

不过,参加这一计划最多是具有高学历妇女(受过高等教育50-69岁妇女占86%,只上小学妇女仅占59%)。

评价该例句:好评差评指正

Comme indiqué dans ce document, le gel a imposé une charge de travail accrue aux directeurs de programme, qu'une forte rotation du personnel de ces catégories a obligés à consacrer un temps excessif au processus de recrutement.

该报告称,方案主管负担增大,由于一般事务职类工作人员更替率偏高被迫将时间花在征聘工作上。

评价该例句:好评差评指正

La plupart d'entre elles partent de leur plein gré, en pensant qu'elles vont pouvoir travailler légalement ou en sachant qu'elles vont se livrer à la prostitution, ce qui, pour elles, vaut mieux que vivre dans la pauvreté.

这些妇女和女童通常自愿前往欧洲,她们或是认为她们能够找到正当职业,或是知道她们将从事卖淫活动,但她们宁愿这样做不愿在家艰苦生活。

评价该例句:好评差评指正

De nombreux pays en développement ayant lutté pour leur indépendance, en particulier en Afrique, réalisent aujourd'hui que l'indépendance et la liberté ne servent pas à grand-chose si eux-mêmes ne peuvent exploiter leurs ressources naturelles et donner la possibilité à leurs peuples d'exercer leur droit au développement.

许多曾经为独立战斗发展中家,尤其是非洲家,今天意识到,如果它们不能开发自己自然资源,它们人民不能行使发展权,那独立和自由就没什么大用处。

评价该例句:好评差评指正

Si l'Initiative semble susceptible de soulager les pays très endettés, qui en ont fort besoin, l'allégement de la dette n'est pas la panacée pour résoudre les problèmes plus généraux liés au développement économique, tout comme la réduction exceptionnelle de la dette ne garantit en rien que le problème ne resurgira pas.

尽管重债穷倡议可能为高昂还本付息带来极为需要暂缓喘息机会,但是,债务宽免并非治疗较广泛发展问题万应灵丹,一次减少债务办法也无法保证这个问题不会再出现。

评价该例句:好评差评指正

(Jerusalem Post, 6 décembre) Le 10 décembre, il a été signalé qu'au cours du week-end, Israël avait imposé un blocus des villes et villages de la Rive occidentale, après que trois Israéliens eurent été abattus depuis des voitures par des terroristes le vendredi, alors que les Palestiniens commémoraient la « journée de la colère ».

12月10日,据报道,在3名以色列人在星期五被两名驾车恐怖分子枪杀之后,以色列人周末在西岸城镇村庄附近行了封锁。 巴勒人称星期五这一天为“愤怒日”。

评价该例句:好评差评指正

Outre la question spécifique de l'intégrité des magistrats, des tribunaux et des entités apparentées dans les organismes des Nations Unies, on a aussi évoqué la réforme interne d'organes et de groupes administratifs où des membres du personnel s'acquittaient à titre volontaire de fonctions supplémentaires sans pour autant bénéficier de formation particulière à ces fins.

除专门提到法官、法庭和联合大家庭中类似法庭廉政问题外,还提到了内部审查机构以及行政小组,其职能由那些自愿承担这一额外工作工作人员负责,但是这些人员没有为履行职责受到任何具体培训。

评价该例句:好评差评指正

Les techniques qui ont fait l'objet d'une étude concernant leur application potentielle à la phase de démantèlement étaient notamment la chaîne de garde (par exemple, étiquettes et scellés, télésurveillance, suivi du cheminement des éléments, moniteurs portiques) et les techniques d'inspection (par exemple, analyses non destructives, contrôle et comptabilité des matières nucléaires, surveillance de l'environnement, enregistrement de l'information).

为确定是否能在拆除阶段使用研究方法包括监管链程序(例如标签和封条、遥控监测、物跟踪、出入口监测)和视察方法(例如无损分析、材料管制与算、环境监测、信息记录)。

评价该例句:好评差评指正

10 En ce qui concerne les risques que l'auteur encourait du fait qu'il ait introduit une demande d'asile en Suisse, l'État partie considère que les autorités syriennes n'allaient pas l'exposer à des traitements inhumains ou dégradants pour ce seul motif, étant donné que ces autorités étaient conscientes que plusieurs de leurs ressortissants tentent d'obtenir de la sorte un droit de séjour sur le territoire européen.

10 关于撰文人因为在瑞士申请庇护遭受风险问题,缔约认为,叙利亚当局不会仅仅由于这个理由使他遭受不人道和有辱人格待遇,因为他们知道他们许多民都是以这种方法试图在欧洲获得居留许可。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


rencloture, rencogner, rencontre, rencontrer, rencouvellement, renctoyeux, rendabilité, rendage, rendant, rendement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Il restait accroupi devant la fenêtre, comme s’il avait suivi un cortège dans une rue, du haut d’une toiture.

他蹲在窗前,像是在干活儿屋顶上俯瞰着街上跚跚一行人。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年8月合集

Une peine qu'Isabelle Balkany n'a jamais exécutée en raison de son état de santé.

伊莎贝尔巴尔卡尼因为健康状况从未执行一句话。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年1月合集

J'avais envie de quelque chose d'ouvert sur le monde plutôt que de passer un Nouvel An traditionnel.

- 我想要一些向界开放东西, 不是一个传统新年。

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Il n'est pas judicieux de refuser de vivre pleinement sa vie simplement pour éviter d'être étiqueté par les autres.

仅仅为了避免被别人贴上标签拒绝充实生活是不明智

评价该例句:好评差评指正
L’Île Mystérieuse

C’étaient simplement les dernières traces laissées par le torrent qui avait si longtemps grondé dans cette cavité, et l’air, légèrement humide, n’émettait aucune émanation méphitique.

只不过是多少年来在石洞里奔腾急流所剩下一点残迹罢了,这里空气虽然有些潮湿,然而却很新鲜,没有毫浊气。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, sans s’arrêter, les yeux emplis de l’or des cadres, ils suivirent l’enfilade des petits salons, regardant passer les images, trop nombreuses pour être bien vues.

于是他们满目金辉,在一间间小展厅里不停地浏览着绘画展品,目不暇接地凝视着掠眼作品。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第四部

Elle avait de plus qu’autrefois dans la physionomie ce je ne sais quoi d’effrayé et de lamentable que la prison traversée ajoute à la misère.

她新近经历牢狱生活,又在她那蒙垢受苦面貌上添上一种说不上叫人见了心惊胆寒东西。

评价该例句:好评差评指正
循序渐进法语听写初级

Près de la rivière qui traverse la ville, il y a aussi un théâtre, où on joue quelquefois des pièces intéressantes, puis la vieille église, la poste et la gare.

靠近穿城河流,还有一个剧院,人们有时会去那里一些比较有趣地方玩,然后老教堂、邮局和火车站。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Elle n’avait rien de particulier, si ce n’est que, quoique le jour tombât, elle n’était point éclairée, et qu’elle était dans la vétusté, quand toutes les autres chambres avaient revêtu une parure neuve.

这个房间乍看起并没有什么特别值得注意地方,只不过别的房间都已重新装饰这里一切却依然照旧,而且日光虽已消逝,房间里却还没有点灯。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il ne se sentait plus au cœur ce mépris hautain, cette haine dédaigneuse pour les inconnus qui passent, mais une triste envie de leur parler, de leur dire qu’il allait quitter la France, d’être écouté et consolé.

在他心绪里,对交臂陌生人不再有高傲蔑视感,那种带倔傲性憎恶感,而是忧郁地想和他们交谈,想告诉他们自己即将远游,离开法国,请他们倾听自己,从他们那里得到安慰。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je ne vis donc de l’intérieur de cette Méditerranée que ce que le voyageur d’un express aperçoit du paysage qui fuit devant ses yeux, c’est-à-dire les horizons lointains, et non les premiers plans qui passent comme un éclair.

因此,当我从地中海里往外看时,就像一位快速列车上乘客看着眼前一掠景象一样,只是看到远处天际,近处风景却像闪电般一闪而过。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

En haut, au milieu des décombres de Réquillart, Étienne put enfin respirer largement. Puisqu’il n’osait tuer, c’était à lui de mourir ; et cette idée de mort, qui l’avait effleuré déjà, renaissait, s’enfonçait dans sa tête, comme une espérance dernière.

他到了上面雷吉亚矿井废墟中间以后,可以畅快地呼吸了。既然他不敢杀人,那么他就该死掉。曾在他脑子里一掠那种死念头,现在又产生了,而且更坚定了,仿佛这是最后希望一样。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Quand je ferme les yeux, je revois tout ce que j’ai vu. Il y a deux regards : le regard du corps et le regard de l’âme. Le regard du corps peut oublier parfois, mais celui de l’âme se souvient toujours.

“在我闭上眼睛冥想时候,我仿佛又看到了那一切,灵魂跟肉体一样也有它视觉器官;肉眼看到东西有时会遗忘,灵魂见东西则是永远牢记。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


rendurcir, rendurcissement, rendzine, rendzinification, René, rêne, Renée, renégat, renégociation, renégocier,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接