Les faits sont déformés en permanence, d'une manière fourbe et manipulatrice.
事实常常会被以一种背信弃义的、操弄的方式加以扭曲。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你一定会同意,这一行径不仅严重违反了非统组织的各项和平协定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙的背信弃义,及其对厄立特里亚的公然侵。
Dans sa réponse à cette communication, le Gouvernement bhoutanais a indiqué que les deux intéressés avaient été reconnus coupables de fautes dans l'exercice de leurs fonctions, de pratique dolosive, et d'abus de confiance et de détournement de biens appartenant à l'État.
不丹政府就该来文提供了资料,说明这两名被拘留者被查明犯有亵渎行为、欺诈行为、背信弃义和挪用政府资产的罪行。
M. Donovan (États-Unis d'Amérique) dit que les États-Unis considèrent les abus du personnel participant à des missions de maintien de la paix des Nations Unies, lesquelles sont censées aider ceux qui sont dans la détresse dans des zones de conflit, comme un manquement à la confiance placée dans l'Organisation.
Donovan先(美利坚合众国)表示,参与联合国维持和平特派团人本应协助冲突地区身处困境的人,他们犯法,在美国看来,就是背信弃义。
Cette année, en septembre, à New York, tout comme à Washington, ce dialogue et cette compréhension entre les peuples ont été refusés : violence insensée découlant d'un attentat odieux et perfide contre les États-Unis d'Amérique, contre la paix et tous les peuples épris de paix et de liberté.
在纽约以及在华盛顿,9月份发了拒绝这种各民族间对话和谅解的事件:可恶的和背信弃义的对美利坚合众国和所有热爱和平与自由人民的袭击导致的愚蠢的暴力行为。
La République du Bélarus, qui a beaucoup souffert, à plusieurs reprises dans son histoire, des conséquences d'attaques perfides et de guerres, condamne résolument le terrorisme international, y compris le terrorisme d'État, et prône sans relâche l'expansion de la coopération dans la lutte contre ce mal social que rien ne saurait justifier.
历史上数次经历背信弃义的攻击和战争的后果造成的巨大苦难的白俄罗斯共和国,坚决谴责包括国家恐怖主义在内的国际恐怖主义,一贯拥护扩大合作与这种社会邪恶作斗争,这种行径在任何情况下都是没有任何理由的。
Par sa déclaration, le Gouvernement de la République du Tchad prend à témoin la communauté internationale de la mauvaise foi du régime de Khartoum et lui demande de prendre toutes les mesures utiles qui s'imposent pour aider le Tchad à préserver sa stabilité, son intégrité et la sécurité de ses populations martyres.
乍得共和国政府在声明中希望提请国际社会注意喀土穆政权背信弃义的行为,请国际社会采取一切必要和有效措施,帮助乍得捍卫其稳定、完整及其遭到围困的人民的安全。
La récente tentative du Gouvernement israélien de consolider son annexion illégale de Jérusalem-Est en rétablissant la loi relative aux propriétaires absentéistes s'est soldée par un échec, mais reflète nettement les visées coloniales d'Israël et sa mauvaise foi, qui sont tout à fait contraires aux conditions nécessaires à la reprise du processus de paix.
近日,以色列政府想借恢复《业主不在财产法规》之机来确立其对东耶路撒冷的非法吞并的企图虽然以失败而告终,但以色列的殖民意图和背信弃义昭然若揭,这与恢复和平进程的条件完全背道而驰。
Partout dans le monde, des enfants, des femmes et des peuples épris de paix ont les yeux tournés vers les Nations Unies dans l'espoir d'un avenir où le fort ne tue pas le faible, où les balles ne prennent pas pour cible un enfant blotti dans les bras de son père, où des avions de guerre et des missiles ne sont pas utilisés pour semer sournoisement la violence ou détruire les maisons d'innocents.
全世界所有儿童和热爱和平人民的眼睛都注视着联合国,希望看到一个强者不杀害弱者、子弹不杀害卷缩在父亲怀中的孩子、战机和导弹不传播背信弃义和暴力或摧毁无辜人民家园的未来。
La Chambre a développé l'arrêt Nicaragua en indiquant quels sont les principaux éléments du corpus juridique applicable aux conflits armés internes, à savoir : les règles relatives à la protection des civils et des biens de caractère civil; l'obligation générale d'éviter les dommages inutiles; certaines règles sur les moyens et méthodes de guerre, particulièrement l'interdiction de l'utilisation des armes chimiques et des méthodes de guerre perfides; et la protection de certains biens tels que les biens culturels.
法庭在阐述关于尼加拉瓜的裁决时列举了适用于国内武装冲突的法律的主要规则,其中包括:与保护平民和平民财产有关的规则;避免不必要伤害的一般义务;关于作战手段和方法的某些规则,特别是禁止使用化学武器和背信弃义的作战方法;保护某些物品,如文化遗产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。