有奖纠错
| 划词

Le Groupe n'est pas parvenu à trouver un autre moyen d'action que celui qu'il a adopté conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale.

集团了所采取符合大会议事规则,没有发现还有其他方针可以遵循。

评价该例句:好评差评指正

Outre qu'il applique les dispositions du Code ISPS, il importe de signaler que le Panama participe à l'Initiative de sécurité contre la prolifération.

应指出是,巴拿马了执《国际船舶和港口设施保安规则规定,还参与《反扩散安全倡议》。

评价该例句:好评差评指正

Pour rapprocher ces points de vue, on a suggéré d'inclure dans le paragraphe 3 une formulation du type “sauf décision contraire du tribunal arbitral ou disposition contraire du Règlement”.

为了调和这两种观点,有与会者建议在第(3)款中添加内容大致如“仲裁庭另有授权或规则另有要求措词。

评价该例句:好评差评指正

En plus des modifications du Règlement auxquelles j'ai fait référence, d'autres mesures prises pendant la période considérée ont contribué à améliorer le fonctionnement du Tribunal international et l'efficacité de ses procédures.

了我提到更改规则,去年若干其他情况发展也使法庭运作更为顺利,同时提高了法庭效能。

评价该例句:好评差评指正

Outre les facteurs visés par la règle 7.1, la Cour prend en compte le fait de savoir si, et dans quelle mesure, le gain financier personnel a été un mobile du crime.

第7.1条规则提到因素,本法院还应考虑犯罪是否为了,及在何种程度上是为了谋取个人金钱利益。

评价该例句:好评差评指正

Nombre des règles du projet de convention - autres que celles des articles 11 et 12 - ne fonctionnent pas bien dans le contexte des créances figurant sur la liste des exclusions proposées.

第11条和第12条中规则,公约草案中其他许多规则并没有对拟议外情况清单所列应收款产生有效作用。

评价该例句:好评差评指正

La raison pour laquelle on avait employé l'expression « de droit » était que l'on voulait exclure du champ d'application de la norme les mécanismes discrétionnaires de résolution des différends qui ne garantissaient pas nécessairement la possibilité de résoudre la controverse.

原先将“作为项权利”这短句列入理由,是要将解决冲突酌处机规则范围,因为这种机定保证争端可能得到解决。

评价该例句:好评差评指正

Dès lors que les sujets du droit international interagissent entre eux de manière dynamique, les règles et normes qui les régissent doivent également être évolutives - d'où la nécessité de promouvoir le développement progressif et la codification du droit international, de même que la ratification des traités existants et le respect des règles en vigueur.

国际法主体和及其相互关系性质是经常变化,对上述主体加以规范准则和标准也必须是,因此,批准现有条约和遵守现有规则,还需要逐步发展和编纂国际法。

评价该例句:好评差评指正

Le Code est un ensemble de dispositions de nature procédurale, qui énonce des règles universellement contraignantes en droit polonais, alors que les traités d'extradition contiennent, outre des dispositions correspondant aux règles énoncées dans la section XIII, des dispositions et procédures détaillées, notamment en ce qui concerne la coopération entre les parties à un traité, et indique les organes compétents et leurs fonctions.

《诉讼法》是整套程序性条款,确定波兰刑事诉讼中普遍有约束力规则,而在引渡条约中,了反映第十三节所载规则条款,还有些详细规定和程序,包括与条约缔约国之间合作有关规定和程序,并对主管机构及其职能作出说明。

评价该例句:好评差评指正

L'Organisation mondiale de la Santé est d'accord avec la disposition; toutefois, indépendamment des règles de l'organisation, elle estime qu'il existe un principe plus général, l'estoppel, qui empêche les membres d'une organisation qui ont voté en faveur d'une décision permettant ou demandant à l'organisation d'entreprendre certaines activités d'alléguer que les activités entreprises par l'organisation en réponse à cette demande constituent un manquement aux obligations internationales qui incombent à l'organisation.

世界卫生组织同意这表述;过,了运用组织规则,我们认为还有项更普遍原则,通过禁止反悔,规定组织成员旦投票赞成授权或要求该组织从事某些活决定,就得声称该组织根据此要求采取违反其国际义务。

评价该例句:好评差评指正

Le Venezuela est conscient de la responsabilité que constitue la lutte contre le terrorisme international et, afin de collaborer à l'élimination de ce fléau, outre la résolution relative aux normes de prévention, de contrôle et de surveillance des opérations de blanchiment de capitaux déjà citée, il a promulgué la Loi sur les organismes d'enquêtes scientifiques, judiciaires et criminelles, laquelle dispose à l'article 10 du chapitre 2 relatif aux services d'enquête judiciaire que : « Le corps des enquêtes scientifiques, judiciaires et criminelles, est l'organe principal en matière d'enquêtes judiciaires ».

委内瑞拉了解打击国际恐怖主义所牵涉责任,为了合作打击这祸患,了颁布上述关于预防、控和调查关于洗钱业务规则决议,还颁布了《科学、刑事和刑事侦察学调查机关法》,其中关于犯罪调查机关第2章第10条规定:“科学、刑事和刑事侦查学调查部队是负责刑事调查事务主要机关”。

评价该例句:好评差评指正

On a fait observer que le Règlement pourrait être facilement adapté pour être appliqué à un large éventail de litiges dans des circonstances très différentes et que son succès, pour ce qui est de s'appliquer largement et de répondre aux besoins des parties dans une grande diversité de cultures juridiques et de types de litige, se mesurait au grand nombre d'institutions arbitrales indépendantes qui s'étaient déclarées disposées à administrer (et qui administraient en fait) des arbitrages conformément au Règlement, en plus des procédures qu'elles administraient suivant leur propre règlement.

与会者指出,《规则》很容易进调整,可在涉及各种纠纷多种情形下使用;而且,在《贸易法委员会仲裁规则》是否实现了广泛适用性并能满足各种法律文化下和各类纠纷中当事人需要方面,个评判标准是,有很多独立仲裁机构声明自身规则规定程序,愿意(且实际)按照《贸易法委员会仲裁规则》来管理仲裁。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


抄袭者, 抄小路, 抄写, 抄写不能, 抄写入, 抄写员, 抄写障碍, 抄写者, 抄用, 抄造,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

French mornings with Elisa

Beaucoup de règles d'orthographe proviennent de versions anciennes du français qu'on parle aujourd'hui et n'ont plus vraiment de sens, à part nous compliquer la vie.

许多拼写规则来自于我们今天不再说法语,除了让我们生活更复杂,它们没有太多意义。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


钞票准备金, , 绰绰有余, 绰绰有余地, 绰号, 绰号叫, 绰号叫…的, 绰约, 绰约多姿, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接