有奖纠错
| 划词

Selon un avis, ces recommandations se recoupaient dans une large mesure et devaient donc être fusionnées.

一种观点认为,鉴于这些建议之间很多,应将这两个建议合并。

评价该例句:好评差评指正

Le commentaire dit que les articles 13, 14 et 15 pourraient se chevaucher partiellement, conclusion qui n'est pas suffisante.

评注指出,第13、第14和第15条可能有所,但光有这一研是不够的。

评价该例句:好评差评指正

On a relevé des chevauchements importants entre les dispositions actuelles du projet d'article 6 et le nouveau paragraphe 2 proposé plus haut.

与会者注意到拟议的第6条的现有条文与新拟的以上第(2)款之间有相当

评价该例句:好评差评指正

Le groupe, qui s'est réuni cinq fois, a procédé à des regroupements de paragraphes et a repéré les chevauchements dans le préambule du projet de déclaration.

该小组举行了5次会议,拟定了多组段落,并查明了宣言草案序言中的

评价该例句:好评差评指正

Le groupe, qui s'est réuni cinq fois, a procédé à des regroupements de paragraphes et a repéré les chevauchements dans le préambule du projet de déclaration.

该小组举行了5次会议,拟定了多组段落,并查明了宣言草案序言中的

评价该例句:好评差评指正

Le premier consiste à créer un service de financement d'urgence, reproduisant partiellement, au niveau international, les fonctions de « prêteur en dernier ressort » qui incombent aux banques centrales.

第一是创建一种紧急融资业务;这项业务在国际一级与中央银行的“最后贷款人”功能

评价该例句:好评差评指正

Peut-être ne pouvait-il pas en être autrement, mais l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général comporte beaucoup de redites, et les différentes parties du rapport se chevauchent souvent.

秘书长报告中的析,在报告各存在很多复,可能这是不得已而为之。

评价该例句:好评差评指正

La Déclaration de Paris a été retenue parce qu'elle témoignait de progrès méthodologiques importants dans le suivi de partenariats internationaux qui recoupaient en partie ceux sélectionnés par le Groupe de travail.

选择《巴黎宣言》,是因为其取得了大的方法方面的进展,监测与工作组所查明的内容的国际伙伴关系承诺。

评价该例句:好评差评指正

On examinera ci-après trois cas dans lesquels un tel chevauchement existe, en étudiant dans quelle mesure les flexibilités de l'OMC peuvent permettre d'éviter les chevauchements pouvant conduire à des conflits.

本章余下审查两者相互的三个案例,讨论世贸组织灵活性如何避免导致冲突的

评价该例句:好评差评指正

Le Partenariat de collaboration sur les forêts a présenté les avancées réalisées dans ses travaux afin de déterminer les redondances et les possibilités de rationalisation dans l'établissement des rapports nationaux relatifs aux forêts.

森林问题合作伙伴关系介绍了其在以下方面工作的进展:确定关于森林的国家报告相互,并寻找机会精简这些

评价该例句:好评差评指正

En établissant le questionnaire, le Secrétariat devrait veiller à ce que les dépenses relatives au soutien autonome, celles qui relèvent du soutien sanitaire et celles afférentes aux contingents ne soient pas mentionnées deux fois.

秘书处编制的调查表将确保自我维持、医疗支助服务和部队费用这些不存在

评价该例句:好评差评指正

En menant ses travaux, le Groupe a identifié un certain nombre de domaines où une partie des dispositions des résolutions 1556 (2004) et 1591 (2005) touchent à celles d'autres résolutions du Conseil ou à des accords ou les recouvrent.

小组在开展工作时发现安全理事会第1556(2004)号决议和第1591(2005)号决议的条款所涉很多领域与安全理事会其他决议或协定的条款相

评价该例句:好评差评指正

De plus, le cloisonnement des activités qui découle inévitablement de leur association à la nature mondiale ou locale des avantages qu'elles produisent oblige à établir des distinctions théoriques qui ne reflètent en rien les chevauchements observés dans la pratique.

此外,若要确定活动带来的是全球惠益还是地方惠益,则必须对这两个概念加以区,而这种区要求对这两个概念作出理论上的区别,不涉及实际存在的

评价该例句:好评差评指正

Cet inventaire répond à un besoin vital pour déceler les lacunes et les chevauchements dans les travaux consacrés à la promotion de l'état de droit et pour améliorer la coopération dans ce domaine au sein du système des Nations Unies.

亟需制定一份盘点清单,努力查出进一步促进法治工作中的空白和,加强联合国系统内此问题的合作。

评价该例句:好评差评指正

Selon un avis, il risquait d'y avoir un chevauchement entre la dernière phrase du paragraphe 4, qui faisait référence au pouvoir du tribunal arbitral de fixer librement la manière dont les témoins pouvaient être entendus, et le principe énoncé dans le paragraphe 2 bis.

有与会者认为,第(4)款最后一句提及仲裁庭所享有的决定以何种方式听讯证人的自由裁量权,该句与第(2)款(之二)所表述的原则

评价该例句:好评差评指正

Il a fait savoir que le texte intégral de l'ébauche se trouvait à la disposition du Groupe d'experts mais que beaucoup de travail était encore requis pour résoudre les problèmes techniques restants, peaufiner le style, mettre en valeur les idées maîtresses et éliminer les recoupements.

他说,已为专家组准备好完整的草稿,但是要处理剩下的实质性问题以及处理准则内的格式、点和还需要做很多的工作。

评价该例句:好评差评指正

Compte tenu des progrès réalisés dans le cadre du projet Kaplan, le dépôt central de données sera enrichi et comprendra des informations sur les nématodes, les polychètes et les espèces foraminifères dans la zone de Clarion-Clipperton, ainsi que des évaluations des chevauchements d'espèces et des échanges génétiques pour des éléments essentiels des espèces faunistiques concernées.

根据卡普兰基金项目的进展情况,中央数据库将扩大内容,包括关于克拉里昂-克利珀顿区中的线虫、多毛目环节动物和有孔虫种类的数据和资料,包括对这些动物主要组成的物种和基因流动率的评价。

评价该例句:好评差评指正

Il existe de nombreux mécanismes et outils, en partie redondants, pour appuyer les équipes de pays dans un certain nombre de domaines tels que la réduction des risques de catastrophe, la préparation aux situations d'urgence, les interventions en cas de catastrophe mais aussi pour le relèvement et le passage de la phase des secours à celle des activités de développement.

在减少灾害风险、应急准备、应急反应以及早期复原和从救济到发展过渡的整个领域,出现很多的机制和工具。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


吊车, 吊车秤, 吊车间, 吊车梁, 吊车司机, 吊窗, 吊床, 吊带, 吊带长裙, 吊灯,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

心理健康知识科普

Ainsi, bien que les symptômes puissent se chevaucher, la dépression est un trouble psychologique grave dans lequel certaines parties du cerveau, telles que l'amygdale, le thalamus et l'hippocampe, sont câblées différemment et contribuent à des états mentaux dépressifs.

因此,虽然症重叠,但抑郁症是一种严重心理疾病,大脑某些部分,如、丘脑和海马体,连接方式不同,这会导致抑郁精神态。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


吊杆撑柱, 吊杆滑车, 吊杆滑轮, 吊杠, 吊杠运动员, 吊钩, 吊钩[机]齿条, 吊钩式起重机, 吊钩下交货, 吊古,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接