Le Figaro a dit que le fiasco de la torche à Paris et la libération Give China a slap in the face .les mots fiasco et slap ne sont pas des signes provocants et insultants ?
《费加罗》“
在巴黎‘阳痿’”《自由报》
“给
国一记耳光”。‘阳痿’和‘耳光’等字眼难道不是一
挑衅和侮辱?
Conformément à la loi sur le mariage, l'homme ou la femme peuvent présenter une demande de divorce devant le tribunal pour divers motifs, y compris l'adultère, l'abandon, la stérilité et l'impotence et la négligence volontaire de l'un des époux.
根据《婚姻法》,丈夫和妻子均可以各理由向法院起诉离婚,
括通奸、遗弃、不孕和阳痿及一方配偶的故意冷淡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。