À l'alinéa b) du paragraphe 2, l'expression « dans l'intérêt de l'état lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée » semble dénoter une sorte de negotiorum gestio.
在2
(b)
,“为了受害国或所违反义务的受益国”的片语似乎是一种无因管理。
À l'alinéa b) du paragraphe 2, l'expression « dans l'intérêt de l'état lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée » semble dénoter une sorte de negotiorum gestio.
在2
(b)
,“为了受害国或所违反义务的受益国”的片语似乎是一种无因管理。
S'agissant de l'article 48, qui prévoit l'invocation de la responsabilité par un État autre que l'État lésé, à moins que l'État invoquant la responsabilité le fasse en tant qu'agent de l'État lésé, ce qui semble hautement improbable, la procédure en question serait une sorte de negotiorum gestio.
关于规定受害国以外的一国援引任的
48条,除非援引
任的国家是代表受害国援引
任——这一点似乎很不可能,有关程序实际上是一种无因管理。
Verdross, de son côté, se fonde sur le critère matériel du contenu des actes et non pas de leurs effets pour les classer en actes juridiques unilatéraux autonomes (la notification, la reconnaissance, la protestation, la renonciation et la promesse), actes juridiques internationaux dépendants (l'offre et l'acceptation, la réserve et la soumission à la juridiction de la Cour internationale de Justice) et, enfin, en actes juridiques associés à des situations déterminées, dits mixtes (l'occupation, la déréliction et la negotiorum gestio).
Verdross依照行为的实质性标准或内容,而不是其效力,将行为划分为独立的单方面法律行为(通知、承认、、
弃和许诺);从属性国际法律行为(提
和接受、保留以及表示服从国际法院的管辖);最后,与具体的综合情势相关的法律行为(占领、
弃和无因管理)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。