Beaucoup de ces places fortes ne sont plus maintenant que des ruines.
,多这些处所不再坚固变成了遗迹。
Beaucoup de ces places fortes ne sont plus maintenant que des ruines.
,多这些处所不再坚固变成了遗迹。
Aujourd'hui, des foires-expositions, notamment automobiles et de biens immmobiliers, ont aussi lieu durant le festival.
展销会特别是汽车展销会和房地产展销会也会在节日期间举行。
Aujourd'hui, la réussite du processus de réforme est évidente pour tous.
,每个人都清楚地看到改革进程取得了成功。
Le Japon a maintenant effacé la question de son histoire officielle.
这个问题已在日本官方历史上被抹煞了。
Sans être une nouveauté pour elle, le changement s'impose plus que jamais à l'Organisation.
对联合国言,改革已不是第一次,改革更是空前重要。
Actuellement, nous voyons rarement un mois passer sans qu'une catastrophe majeure ne soit annoncée par les médias.
,我们很少看到大众媒体在哪一个月份没有重大灾害报道。
On s'aperçoit de plus en plus qu'il faut accroître la coordination et la collaboration dans les activités opérationnelles.
越来越显然是,各实体在将性别观点纳入各自业务活动主流问题上需要更多地协调和协作。
En Azerbaïdjan, on recense actuellement 202 organisations non gouvernementales spécialisées dans l'enfance inscrites auprès du Ministère de la justice.
,在阿塞拜疆,司法部登记显示在儿童领域工作非政府组织有202个。
Il apparaît de plus en plus manifeste, dans le contexte actuel, qu'une bonne préparation aux catastrophes naturelles et un système d'alerte sont nécessaires.
,对备灾和预警机制需求日益增大。
Autrefois limités aux grandes villes, ces mouvements et leurs idées sont maintenant répandus dans les petites villes de province et même dans les campagnes.
过去这些运动及其思想仅限于大城市,则已扩展到小省城甚至是农村地区。
Elle décide de reprendre son travail de kinésithérapeute qu'elle avait abandonné pour élever ses enfants et convainc son mari de l'aider à installer un cabinet.
多年前为了照顾孩子和帮助丈夫开诊所,她辞掉了作为体疗医生工作,成为一个专职家庭主妇,无趣生活使她决定重拾旧业,同时也为了寻回一片独立自主生活空间。
Bujourd''hui, on lève toujours la tête vers le ciel mais en guettant une lueur bien particulière : celle produite par le centre commercial le plus proche.
呢,昂首望天际,看见却是附近贸易中心发出一束奇。”
Aujourd'hui, si plus de 230 dispensateurs de soins maoris sont au service de communautés maories, leur situation est extrêmement distincte sur le plan du financement et du paiement.
,230多名毛利保健人员为毛利社区提供服务,但经费缺口很大。
Aujourd'hui, l'autobiographie est vraiment à la mode grâce au développement des médias, de la publication, de tout ce qui s'intègre dans « la communication des masses ».
,凭借着传媒和出版发展,凭借着融合在“大众传播”之内一切事物进步,自传更是成了一种时尚。
Aujourd'hui, l'allocation est légèrement inférieure à la pension de retraite et des limites ont été mises à la possibilité de bénéficier de l'allocation tout en continuant à travailler.
,津贴数额略低于退休养恤金,但对工作津贴强行实行了一些限制。
Ce qui était autrefois une transition courte, des études à l'emploi, est devenu un parcours plus long marqué par de multiples incertitudes, jalonné de stages ou d'emplois temporaires.
过去,从上学到工作,曾经是个短暂过渡时期;则成了一个漫长过程,其间还夹杂着多变化无常因素,穿插着实习或临时工作。
Le commerce international, d'abord considéré par les institutions financières internationales comme un moyen d'induire la croissance économique et de réduire la pauvreté, a été réévalué avec plus de circonspection.
国际贸易曾一度被国际金融机构视为驱动经济增长和减贫渠道,人们却以更加怀疑眼给以重新评价。
Grace aux efforts inlassables de tous, je suis convaincu que l'amitié et la coopération sino-francaises feront face à un avenir radieux et donneront des fruits encore plus abondants en 2010.
雄关漫道真如铁,迈步从头越。"在大家共同努力下,2010年中法友谊与合作必将结出更为丰硕成果。
Elles sont cependant fières d'avoir joué un rôle actif dans la lutte pour l'indépendance et elles participent maintenant dans une large mesure aux institutions nationales et à la vie politique.
不过,她们为自己在争取独立斗争中发挥了积极作用、又在很大程度上参与国家机构和政治生活感到自豪。
Par la suite, cet arrêt a été fragilisé dans son fondement lorsque le Gouvernement israélien a admis que le mur servait un dessein politique et pas seulement des objectifs de sécurité.
以色列政府承认隔离墙是出于政治目,不是完全为了安全,从否定了这一判决立足基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。