Dès qu'elle rentre chez elle, elle allume la radio.
她一回到家就打开收音机。
Dès qu'elle rentre chez elle, elle allume la radio.
她一回到家就打开收音机。
Nous ne nous y résignons pas.
我们希望,这些国家将能够回到对这一问题共识道路上来。
Aussitôt rentrée, elle monta chez elle et ne reparut plus. L'inquiétude était extrême. Qu'allait-elle faire? Si elle résistait, quel embarras!
一回到旅馆,她就上楼到自己卧房里去再也不出来。大家
记挂达于极点了。她将要怎么做?倘若她要抵抗,多么糟糕!
Et il faut cependant accepter ça : gâcher le ratage c’est revenir vers un autre livre, vers un autre possible de ce même livre.
失败失败就是回到另一本书,回到这同一本书
另一种可能性。
De retour à New York, le Comité a adopté les recommandations et les conclusions de fond du séminaire et tenu sa session de juin.
研讨会一回到纽约,委员会就立即通过了研讨会各项建议和基本结论,并在6月份举行了会议。
Entre-temps, le Ministère des affaires étrangères signale le recruteur présumé aux organes d'enquête compétents et coordonne l'assistance à la victime à son arrivée à Manille.
与此同时,外交部提请有关调查部门对被指
工头进行调查,待受害者一回到马尼拉便协调向其提供
援助。
Le soir, en rentrant au GH, nous apercevons des jeunes femmes qui viennent à notre rencontre.Tiens !C’est nouveau.Auparavant la prostitution n’était pas apparente au Laos.
上,回到我们
客栈, 有一群年轻
姑娘们过来找我们. 看, 这也是
物. 从前
老挝是看不到有公然卖淫
. 她们看上去妖艳, 穿着也妖娆, 还化了浓妆. 一说话, 我们就知道她们原来是人妖来着!!!
À son retour à Mogadiscio le 7 février, le Président Ahmed a incité les chefs des clans et des insurgés à s'attaquer immédiatement aux problèmes de sécurité.
7日,艾哈迈德总统一回到摩加迪沙就与各部族和叛乱领导人接触,力争解决紧迫安全问题。
Aussitôt rentré à Tbilissi et après avoir consulté le Gouvernement géorgien, le Ministre a tenu une séance d'information extraordinaire, annonçant que la Géorgie déclarait un cessez-le-feu unilatéral.
国务部长一回到第比利斯,即同格鲁吉亚政府磋商,随后召开特别情况介绍会,宣布格鲁吉亚一方宣布单方面停火。
Quelques commentateurs ont rappelé que les investisseurs semblaient avant tout se préoccuper de ce qui se passait du côté de l'offre, quand ils envisageaient un investissement direct étranger.
有一两位评论者回到关于投资者似乎主要专注于外国直接投资供给方面
论点。
À son retour à Addis-Abeba, le Groupe a commencé ses préparatifs pour une deuxième mission au Soudan et a rencontré l'Envoyé spécial de l'Union africaine, Salim Ahmed Salim.
一回到亚斯亚贝巴,小组就开始为第二次访问苏丹做准备并会见了非洲联盟特使萨利姆·艾哈迈德·萨利姆。
Nous souhaitons que les dirigeants iraniens écoutent cet appel et que nous puissions retourner au plus tôt sur la voie d'un règlement respectueux des intérêts et des préoccupations de tous.
我们希望伊朗领导人注意到这一呼吁,并希望我们能够尽快回到通往尊重各方利益和关切解决轨道。
Il faut que nous puissions rapidement parvenir à une situation où les dirigeants des parties signataires pourront tous revenir au Burundi pour assumer leurs responsabilités dans le cadre de ce processus.
必须迅速地实现一种局面,使协定各签署方领导人都能回到布隆迪发挥他们在这一进程中
作用。
La Malaisie estime urgent de ramener les deux parties à la table de négociations et de relancer la Feuille de route pour que soit trouvé enfin un règlement définitif à ce conflit.
马来西亚认为,应该立即让双方回到谈判桌上来,重启动路线图计划,以使这一冲突能够得到永久性
解决。
3 Le requérant rappelle qu'il est recherché pour meurtre et que, dès lors, il sera arrêté et emprisonné dès son retour au Bangladesh puisqu'il s'est enfui alors qu'il avait été libéré sous caution.
3 申诉人忆及,他以杀人罪受到通缉,所以一回到孟加拉国就会被投入监狱,因为他是在假释后逃离。
De l'avis du Brésil, le plein engagement de toutes les délégations au cours de ce processus de réunions officieuses a montré combien nous sommes déterminés à remettre cette instance sur la voie des négociations.
在巴西看来,所有代表团在这一非正式会议进程中
充分参与表明我们要使这一庄严
机构回到谈判
决心。
J'aurai l'occasion de revenir devant ce Conseil, avec son autorisation, pour développer ce point lorsque des précisions nous seront parvenues sur les modalités de ce déplacement à New York des membres du Comité politique.
我们一得到关于政治委员会成员访问纽约细节后,我将回到安理会提供进一步情况。
Il est certain que la bonne exécution de ce mandat nécessite le retour des agences spécialisées, des fonds et des programmes pour travailler en Iraq, ainsi qu'une augmentation de leur personnel sur le terrain.
毫无疑问,有效执行这一任务,需要各专门机构、基金和各方案回到伊拉克工作,并增加它们在这一领域工作人员。
Pasteur K.H. Wong est revenu parmi nous la semaine dernière. Que Dieu bénisse son retour malgré des rebondissements, des incidents même au moment de son retour. L état de santé de sa mère s améliore.
黄国轩传道已于上周返回巴黎与我们一同奉神。此次回来虽经波折,但回到神
家便有神
祝福。他母亲病情也有好转。
Compte tenu de l'insuffisance des contributions volontaires, le Secrétaire général s'est adressé au Conseil de sécurité pour demander une subvention au titre du budget-programme des Nations Unies pour des missions politiques spéciales afin de compléter les contributions volontaires.
由于自愿捐款这一短缺,秘书长回到安全理
会来寻求联合国特别政治任务方案预算下
补助金,以补充自愿捐款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。