Il s'ensuit qu'en principe les tribunaux civils n'interviennent pas dans ces affaires.
因此,原则上民事法庭介入这些案件。
Il s'ensuit qu'en principe les tribunaux civils n'interviennent pas dans ces affaires.
因此,原则上民事法庭介入这些案件。
Les étrangers sont donc peu disposés à intervenir.
因此,局外人也愿意介入。
Au Timor oriental, si l'ONU ne s'était pas engagée, la population aurait perdu la possibilité de maîtriser son avenir.
在东帝汶假如联合国介入,人民将丧失掌握其未来机会。
Si les parties concernées rejettent explicitement la médiation de l'ONU, l'Organisation n'aura aucune possibilité ni aucune raison de s'impliquer.
如果当事方明确拒绝联合国调解,联合国无法也能够介入。
En Sierra Leone, si l'ONU n'avait pas agi, un nombre incommensurable d'enfants qui sont encore en vie aujourd'hui seraient morts.
在塞拉利昂,假如联合国介入,现在活着无数儿童将死去。
Une intervention extérieure n'est pas nécessairement propice aux règlements durables et peut même provoquer des complications imprévues.
外部介入一定促进找持久解决方法,并且甚至可能造成一些意想复杂情况。
Cela peut également être fait pour des prêts relativement modestes, sans qu'une intervention des banques ne soit nécessaire.
相对较小贷款也能够这样做,而且需要银行介入。
Mme Begum demande pourquoi la représentation juridique n'est pas autorisée dans les procédures de divorce entamées pour cause de violence.
她询问为什么在因暴力提出诉讼中允许法律代表介入。
De surcroît, le juge peut commuer la peine et la famille de la victime intervenir pour demander la non-exécution de la peine capitale.
此外,法官可以改判,罪犯家属也可以介入以执行死刑。
Elle déclare également que l'intervention des institutions humanitaires essayant d'aider les populations déplacées ne doit pas dépendre de leur accès à ces populations.
他还说,各人道主义机构试图协助流失人口介入,应该以它们能够接触这些人口作为先决条件。
L'idée n'est pas que l'ONU ne puisse ou ne doive intervenir dans une situation particulière, et qu'une organisation régionale doive donc prendre le relais.
问题在于联合国能或应该介入某一局势,因而区域组织应该介入。
Je crois que toute notre délégation a bien cette détermination car si les Nations Unies, si le Conseil de sécurité ne s'impliquaient pas, qui irait?
我认为我们整个代表团都有这种决心,因为如果联合国和安全理事会介入话,还有谁会去那里呢?
Le Rwanda a bien accueilli le message et promis qu'il ne se mêlerait pas de la crise et se garderait même de tout commentaire à ce sujet.
卢旺达对这一讯息表示欢迎,并承诺卢旺达介入危机,甚至对其进行评论。
Une autre importante modification apportée aux propositions faites dans mon dernier rapport est que la présence multidisciplinaire internationale ne serait pas directement impliquée dans la zone frontalière.
对我上次报告中建议做出第二项重大调整是,多层面国际力量直接介入边界地区事务。
Les particuliers aussi ont l'obligation de ne pas pratiquer l'esclavage; voir également le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, supra note 20, al. c) de l'article 7.
个人也有义务介入奴隶制;例如,见《国际刑事法院罗马规约》,上文脚注20,第7(c)条。
En ramenant le calme, le Conseil devrait créer un environnement facilitant l'acheminement de l'aide humanitaire, sans forcer le rythme ni intervenir directement en cas d'opposition à la fourniture de l'aide.
通过其镇定驻留,安理会应建立这样一个环境,在这个环境中,人道主义援助能得稳步改善,而在面对可能反对运送援助情况下既强行规定速度,也直接进行介入。
Si le Conseil n'intervient pas, nous aurons recours à l'Assemblée générale pour empêcher cela et en vue de remettre la situation sur la voie de la paix dans cette région du Moyen-Orient.
如果安理会介入,我们将诉诸大会来防止此类事件发生,以期恢复正常,在中东该地区建立和平。
De même, les commissions paritaires de recours et le Groupe des conseils, bien qu'ils relèvent tous du Département de la gestion, jouissent d'une totale indépendance fonctionnelle et ne subissent aucune ingérence de la part du Département.
同样,各联合申诉委员会和法律顾问小组虽然都同时设在管理事务部内,但它们在职能上是相互独立,在管理事务部根本介入情况下开展工作。
C'est pourquoi il a l'intention d'organiser prochainement, avec le concours du Gouvernement du Canada, un atelier sous-régional destiné à renforcer le Moratoire du Mali et à établir un cadre pour tenir les enfants à l'écart des conflits.
因此,我国政府将与加拿大政府一道,久举办一个分区域讲习班,其目是借助《马里暂停协议》,建立一个框架,使儿童介入冲突。
Nous pensons aussi que les engagements souscrits par la communauté internationale en faveur de la Palestine ne doivent pas se fonder uniquement sur les coûts humanitaires, mais aussi sur les principes qui promeuvent la paix et l'unité.
我们也认为国际社会为巴勒斯坦而介入应该仅仅出于人道主义代价,还应该基于促进和平和统一原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。